Robert Lamoureux - Viens à la maison - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Robert Lamoureux - Viens à la maison




Viens à la maison
Come Home
On va quand même vous chanter cette petite chanson
We're still going to sing you this little song
Qu′ensemble, on a intitulée Viens à la maison
Which together, we've named Come Home
Y a partout des gens qui se promènent
There are all kinds of people walking around
Avec le coeur tout plein de soucis
Whose hearts are full of worry
Pour tous ces gens qu'ont pas eu de veine
For all those people who've had no luck
Ma maison n′est pas loin d'ici
My home isn't far from here
Bien sûr, chez moi, c'est pas immense
Sure, my place isn't huge
Mais y a quand même un beau jardin
But at least there's a beautiful garden
Quand on a l′ coeur dans la souffrance
When your heart is heavy with pain
De voir des fleurs, ça fait du bien
Seeing flowers makes you feel good
Si t′as des ennuis, si t'as des soucis
If you've got troubles, if you've got worries
Viens à la maison
Come Home
Si t′as eu d' la peine, si t′as pas eu d' veine
If you've been in pain, if you've had no luck
Viens à la maison
Come Home
Le gosse te dira des fables d′autrefois
The kid will tell you fables of old
T'auras des chansons
You'll have songs.
Si t'as des misères, ben, viens prendre un verre
If you've got miseries, well, come have a drink
Viens à la maison
Come Home
Si tu préfères la musique
If you prefer music
Ma femme te jouera du piano
My wife will play the piano for you.
Faut aimer
You have to love
Et si ça t′ rend mélancolique
And if that makes you melancholy
Ben, moi, j′ te f'rais mon numéro
Well, I'll do my bit for you
Et si vraiment t′as trop d' peine
And if you've really got too much pain
Que tu sent′s venir les pleurs
That you feel tears coming
Et ben, mon vieux, faut pas qu' tu t′ gênes
Well, my dear, you mustn't hold back
De pleurer, ça soulage le coeur
Crying relieves the heart
Si t'as des ennuis, si t'as des soucis
If you've got troubles, if you've got worries
Viens à la maison
Come Home
Si t′as eu d′ la peine, si t'as pas eu d′ veine
If you've been in pain, if you've had no luck
Viens à la maison
Come Home
Le gosse te dira des fables d'autrefois
The kid will tell you fables of old
T′auras des chansons
You'll have songs.
Si t'as des misères, ben, viens prendre un verre
If you've got miseries, well, come have a drink
Viens à la maison
Come Home
Et si vraiment y a rien à faire
And if there's really nothing to do
Pour t′empêcher d'être malheureux
To stop you from being unhappy
Ben, j' te racont′rais mes misères
Well, I'll tell you my miseries
Ça nous f′ra bien rire tous les deux
That will make us both laugh
Car, vois-tu, bien mieux que les patenôtres
Because, you see, much better than the Lord's Prayer
Et sûr comme un et un font deux
And sure as one and one make two
C'est encore le malheur des autres
It's still other people's misery
Qui nous console d′être malheureux
That makes us happy to be unhappy
Si t'as des ennuis, si t′as des soucis
If you've got troubles, if you've got worries
Viens à la maison
Come Home
Si t'as eu d′ la peine, si t'as pas eu d' veine
If you've been in pain, if you've had no luck
Viens à la maison
Come Home
Le gosse te dira des fables d′autrefois
The kid will tell you fables of old
T′auras des chansons
You'll have songs.
Si t'as des misères, ben, viens prendre un verre
If you've got miseries, hey, come have a drink
Viens à la maison
Come Home





Writer(s): Robert Lamoureux


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.