Robert Schumann, Dietrich Fischer-Dieskau & Christoph Eschenbach - Dichterliebe, Op.48: 4. Wenn ich in deine Augen seh' - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Robert Schumann, Dietrich Fischer-Dieskau & Christoph Eschenbach - Dichterliebe, Op.48: 4. Wenn ich in deine Augen seh'




Dichterliebe, Op.48: 4. Wenn ich in deine Augen seh'
Любовный поэт, Op.48: 4. Когда я смотрю в твои глаза
Im wunderschönen Monat Mai,
В чудесном месяце мае,
Als alle Knospen sprangen,
Когда все почки распускались,
Da ist in meinem Herzen
Тогда в моем сердце
Die Liebe aufgegangen.
Любовь расцвела.
Im wunderschönen Monat Mai,
В чудесном месяце мае,
Als alle Vögel sangen,
Когда все птицы пели,
Da hab′ ich ihr gestanden
Тогда я тебе признался
Mein Sehnen und Verlangen.
В моей тоске и желании.
In the wonderfully beautiful month of May
В чудесный месяц май,
When all the buds are bursting open,
Когда все почки раскрываются,
There, from my own heart,
Из моего сердца,
Bursts forth my own love.
Расцветает моя любовь.
In the wonderfully beautiful month of May
В чудесный месяц май,
When all the birds are singing,
Когда все птицы поют,
So have I confessed to her
Я признался тебе
My yearning and my longing.
В моей тоске и желании.
Aus meinen Tränen sprießen
Из моих слез прорастают
Viel blühende Blumen hervor,
Многие цветущие цветы,
Und meine Seufzer werden
И мои вздохи становятся
Ein Nachtigallenchor.
Хором соловьев.
Und wenn du mich lieb hast, Kindchen,
И если ты любишь меня, милая,
Schenk' ich dir die Blumen all′,
Я подарю тебе все цветы,
Und vor deinem Fenster soll klingen
И перед твоим окном будет звучать
Das Lied der Nachtigall.
Песня соловья.
From my tears sprout forth
Из моих слез прорастают
Many blooming flowers,
Множество цветущих цветов,
And my sighing become joined with
И мои вздохи присоединяются к
The chorus of the nightingales.
Хору соловьев.
And if you love me, dear child,
И если ты любишь меня, дорогая,
I will send you so many flowers;
Я подарю тебе столько цветов;
And before your window should sound
И перед твоим окном должна звучать
The song of the nightingale.
Песня соловья.
Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne,
Розу, лилию, голубку, солнце,
Die liebt' ich einst alle in Liebeswonne.
Я любил когда-то в любовном блаженстве.
Ich lieb' sie nicht mehr, ich liebe alleine
Я не люблю их больше, я люблю лишь одну
Die Kleine, die Feine, die Reine, die Eine;
Маленькую, изящную, чистую, единственную;
Sie selber, aller Liebe Wonne,
Она сама, всё любовное блаженство,
Ist Rose und Lilie und Taube und Sonne.
Есть роза и лилия, и голубка, и солнце.
Ich liebe alleine die Kleine,
Я люблю лишь одну маленькую,
Die Feine, die Reine, die Eine.
Изящную, чистую, единственную.
The rose, the lily, the dove, the sun,
Розу, лилию, голубку, солнце,
I loved them all once in love′s bliss.
Я любил их всех когда-то в любовном блаженстве.
I love them no more, I love only
Я больше их не люблю, я люблю только
The Small, the Fine, the Pure the One;
Маленькую, Прекрасную, Чистую, Единственную;
I love only them.
Я люблю только её.
She herself--the source of all love--
Она сама - источник всей любви -
IS the rose, lily, dove, and sun
Это роза, лилия, голубка и солнце.
I love only that which is small,
Я люблю только то, что мало,
Fine, pure--the one, the ONE!
Прекрасно, чисто - единственное, ЕДИНСТВЕННОЕ!
Wenn ich in deine Augen seh′,
Когда я смотрю в твои глаза,
So schwindet all' mein Leid und Weh;
Исчезает вся моя боль и горе;
Doch wenn ich küße deinen Mund,
Но когда я целую твои губы,
So werd′ ich ganz und gar gesund.
Я становлюсь полностью здоров.
Wenn ich mich lehn' an deine Brust,
Когда я прижимаюсь к твоей груди,
Kommt′s über mich wie Himmelslust;
Меня охватывает небесное блаженство;
Doch wenn du sprichst: ich liebe dich!
Но когда ты говоришь: я люблю тебя!
So muß ich weinen bitterlich.
Я должен горько плакать.
When I gaze into your eyes,
Когда я смотрю в твои глаза,
All my pain and woe vanishes;
Вся моя боль и горе исчезают;
Yet when I kiss your lips,
Но когда я целую твои губы,
I am made wholly and entirely healthy.
Я становлюсь полностью здоровым.
When I lay against your breast
Когда я прижимаюсь к твоей груди,
It comes over me like longing for heaven;
Меня охватывает небесное блаженство;
Yet when you say, "I love you!"
Но когда ты говоришь: люблю тебя!",
I must cry so bitterly.
Я должен горько плакать.
Ich will meine Seele tauchen
Я хочу погрузить свою душу
In den Kelch der Lilie hinein;
В чашу лилии;
Die Lilie soll klingend hauchen
Лилия должна звучно дохнуть
Ein Lied von der Liebsten mein.
Песню о моей возлюбленной.
Das Lied soll schauern und beben
Песня должна трепетать и дрожать
Wie der Kuß von ihrem Mund,
Как поцелуй с твоих губ,
Den sie mir einst gegeben
Который ты мне однажды подарила
In wunderbar süßer Stund'.
В чудесно сладкий час.
I want to delve my soul
Я хочу окунуть свою душу
Into the cup of the lily;
В чашу лилии;
The lily should give resoundingly
Лилия должна звучно издать
A song belonging to my beloved.
Песню о моей возлюбленной.
The song should shudder and tremble
Песня должна трепетать и дрожать,
Like the kiss from her lips
Как поцелуй с твоих губ,
That she once gave me
Который ты мне когда-то подарила
In a wonderfully sweet hour.
В чудесный сладкий час.
Im Rhein, im heiligen Strome,
В Рейне, в священной реке,
Da spiegelt sich in den Well′n
Отражается в волнах
Mit seinem großen Dome
Со своим великим собором
Das große, heil'ge Köln.
Великий, святой Кёльн.
Im Dom da steht ein Bildnis,
В соборе есть изображение,
Auf goldenem Leder gemalt;
Написанное на золотой коже;
In meines Lebens Wildnis
В дикую природу моей жизни
Hat's freundlich hinein gestrahlt.
Оно дружелюбно светило.
Es schweben Blumen und Eng′lein
Парят цветы и ангелочки
Um unsre liebe Frau;
Вокруг нашей дорогой Богоматери;
Die Augen, die Lippen, die Wänglein,
Глаза, губы, щечки,
Die gleichen der Liebsten genau.
Точь-в-точь как у моей любимой.
In the Rhine, in the holy stream
В Рейне, в священной реке,
Is it mirrored in the waves -
Отражается в волнах -
With its great cathedral -
С его великим собором -
That great, holy city Cologne.
Великий, святой Кёльн.
In the Cathedral stands an image
В Соборе стоит изображение,
Painted on golden leather;
Нарисованное на золотой коже;
Into the wildness of my life
В дикую чащу моей жизни
Has it shone, friendly.
Оно дружелюбно светило.
Flowers and little cherubs hover
Цветы и маленькие ангелочки парят
Around our beloved Lady;
Вокруг нашей дорогой Богоматери;
The eyes, the lips, the cheeks--
Глаза, губы, щечки -
They match my beloved′s exactly.
Они точно такие же, как у моей возлюбленной.
Dietrich Fischer-Dieskau (baritone)
Дитрих Фишер-Дискау (баритон)
Gerald Moore (piano)
Джеральд Мур (фортепиано)





Writer(s): Robert Schumann


1 Hochländers Abschied op.25, No.13: Mein Herz ist im Hochland
2 Der Nussbaum, Op.25, No.3
3 Freisinn, Op.25, No.2: Lasst mich nur auf meinem Sattel gelten!
4 Widmung, Op.25, No.1
5 Dichterliebe, Op.48: 1. Im wunderschönen Monat Mai
6 Dichterliebe, Op.48: 4. Wenn ich in deine Augen seh'
7 "Du bist wie eine Blume", Op.25, No.24
8 Talismane op.25, No.8: Gottes ist der Orient
9 "Die Lotosblume", Op.25, No.7
10 Liederkreis, Op.39: Frühlingsnacht
11 Liederkreis, Op.39: Im Walde
12 Liederkreis, Op.39: Auf einer Burg
13 Liederkreis, Op.39: Schöne Fremde
14 Liederkreis, Op.39: Die Stille
15 Liederkreis, Op.39: Waldesgespräch
16 Liederkreis, Op.39: Intermezzo
17 Liederkreis, Op.39: In der Fremde ("Ich hör die Bachlein rauschen")
18 Liederkreis, Op.39: Mondnacht
19 Dichterliebe, Op.48: 7. Ich grolle nicht
20 Liederkreis, Op.39: Zwielicht
21 Liederkreis, Op.39: In der Fremde
22 Liederkreis, Op.39: Wehmut
23 Dichterliebe, Op.48: 16. Die alten, bösen Lieder
24 Dichterliebe, Op.48: 14. Allnächtlich im Traume seh' ich dich
25 Dichterliebe, Op.48: 13. Ich hab' im Traum geweinet
26 Dichterliebe, Op.48: 12. Am leuchtenden Sommermorgen
27 Dichterliebe, Op.48: 11. Ein Jüngling liebt ein Mädchen
28 Dichterliebe, Op.48: 10. Hör' ich das Liedchen klingen
29 Dichterliebe, Op.48: 9. Das ist ein Flöten und Geigen
30 Dichterliebe, Op.48: 8. Und wüßten's die Blumen, die kleinen
31 Dichterliebe, Op.48: 6. Im Rhein, im heiligen Strome
32 Dichterliebe, Op.48: 5. Ich will meine Seele tauchen
33 Dichterliebe, Op.48: 3. Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne
34 Dichterliebe, Op.48: 15. Aus alten Märchen winkt es
35 Dichterliebe, Op.48: 2. Aus meinen Tränen sprießen

Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.