Robert Schumann, Dietrich Fischer-Dieskau & Christoph Eschenbach - Dichterliebe, Op.48: 4. Wenn ich in deine Augen seh' - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Robert Schumann, Dietrich Fischer-Dieskau & Christoph Eschenbach - Dichterliebe, Op.48: 4. Wenn ich in deine Augen seh'




Im wunderschönen Monat Mai,
Im wunderschönen Monat Mai,
Als alle Knospen sprangen,
Als alle Knospen sprangen,
Da ist in meinem Herzen
Da ist in meinem Herzen
Die Liebe aufgegangen.
Die Liebe aufgegangen.
Im wunderschönen Monat Mai,
Im wunderschönen Monat Mai,
Als alle Vögel sangen,
Als alle Vögel sangen,
Da hab′ ich ihr gestanden
Da hab ' ich ihr gestanden
Mein Sehnen und Verlangen.
Mein Sehnen und Verlangen.
In the wonderfully beautiful month of May
В чудесно прекрасный месяц май.
When all the buds are bursting open,
Когда все бутоны распускаются,
There, from my own heart,
Там, из моего собственного сердца,
Bursts forth my own love.
Вспыхивает моя собственная любовь.
In the wonderfully beautiful month of May
В чудесно прекрасный месяц май.
When all the birds are singing,
Когда все птицы поют,
So have I confessed to her
Так признался ли я ей?
My yearning and my longing.
Моя тоска и моя тоска.
Aus meinen Tränen sprießen
Aus meinen Tränen sprießen
Viel blühende Blumen hervor,
Viel blühende Blumen hervor,
Und meine Seufzer werden
Und meine Seufzer werden
Ein Nachtigallenchor.
Эйн Нахтигалленхор.
Und wenn du mich lieb hast, Kindchen,
И я не знаю, что делать.
Schenk' ich dir die Blumen all′,
Schenk 'ich dir die Blumen all',
Und vor deinem Fenster soll klingen
Und vor deinem Fenster soll klingen
Das Lied der Nachtigall.
Das Lied der Nachtigall.
From my tears sprout forth
Из моих слез прорастают слезы.
Many blooming flowers,
Много цветущих цветов,
And my sighing become joined with
И мои вздохи сливаются с ...
The chorus of the nightingales.
Хор Соловьев.
And if you love me, dear child,
И если ты любишь меня, дорогое дитя,
I will send you so many flowers;
Я пошлю тебе так много цветов.
And before your window should sound
И перед твоим окном должен прозвучать
The song of the nightingale.
Песня соловья.
Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne,
Умри Роза, умри Лилия, Умри Таубе, умри Сонне.
Die liebt' ich einst alle in Liebeswonne.
Die liebt ' ich einst alle in Liebeswonne.
Ich lieb' sie nicht mehr, ich liebe alleine
Ich lieb ' sie nicht mehr, ich liebe alleine
Die Kleine, die Feine, die Reine, die Eine;
Die Kleine, die Feine, die Reine, die Eine;
Sie selber, aller Liebe Wonne,
Sie selber, aller Liebe Wonne,
Ist Rose und Lilie und Taube und Sonne.
Ist Rose und Lilie und Taube und Sonne.
Ich liebe alleine die Kleine,
Ich liebe alleine die Kleine,
Die Feine, die Reine, die Eine.
Die Feine, die Reine, die Eine.
The rose, the lily, the dove, the sun,
Роза, лилия, голубь, солнце...
I loved them all once in love′s bliss.
Я любил их всех когда-то в блаженстве любви.
I love them no more, I love only
Я больше не люблю их, я люблю только их.
The Small, the Fine, the Pure the One;
Малое, прекрасное, чистое-одно;
I love only them.
Я люблю только их.
She herself--the source of all love--
Она сама-источник всей любви.
IS the rose, lily, dove, and sun
Это роза, лилия, голубь и солнце.
I love only that which is small,
Я люблю только то, что мало.
Fine, pure--the one, the ONE!
Прекрасная, чистая-единственная, единственная!
Wenn ich in deine Augen seh′,
Wenn ich in deine Augen seh',
So schwindet all' mein Leid und Weh;
Так что schwindet all ' mein Leid und Weh;
Doch wenn ich küße deinen Mund,
Doch wenn ich küße deinen Mund,
So werd′ ich ganz und gar gesund.
Итак, werd ' ich ganz und gar gesund.
Wenn ich mich lehn' an deine Brust,
Wenn ich mich lehn ' an deine Brust,
Kommt′s über mich wie Himmelslust;
Kommt's über mich wie Himmelslust;
Doch wenn du sprichst: ich liebe dich!
Doch wenn du sprichst: ich liebe dich!
So muß ich weinen bitterlich.
Так что muß ich weinen bitterlich.
When I gaze into your eyes,
Когда я смотрю в твои глаза,
All my pain and woe vanishes;
All my pain and woe vanishes;
Yet when I kiss your lips,
Yet when I kiss your lips,
I am made wholly and entirely healthy.
I am made wholly and entirely healthy.
When I lay against your breast
When I lay against your breast
It comes over me like longing for heaven;
It comes over me like longing for heaven;
Yet when you say, "I love you!"
Yet when you say, "I love you!"
I must cry so bitterly.
I must cry so bitterly.
Ich will meine Seele tauchen
Я хочу погрузить свою душу
In den Kelch der Lilie hinein;
В чашу лилии в;
Die Lilie soll klingend hauchen
Лилия звонко пыхтит
Ein Lied von der Liebsten mein.
Песня о любимой моей.
Das Lied soll schauern und beben
Песня должна содрогаться и дрожать
Wie der Kuß von ihrem Mund,
Как поцелуй с ее уст,
Den sie mir einst gegeben
Которую вы когда-то дали мне
In wunderbar süßer Stund'.
В удивительно милом часу'.
I want to delve my soul
I want to delve my soul
Into the cup of the lily;
Into the cup of the lily;
The lily should give resoundingly
The lily should give resoundingly
A song belonging to my beloved.
A song belonging to my beloved.
The song should shudder and tremble
The song should shudder and tremble
Like the kiss from her lips
Like the kiss from her lips
That she once gave me
That she once gave me
In a wonderfully sweet hour.
In a wonderfully sweet hour.
Im Rhein, im heiligen Strome,
В Рейне, в священном потоке,
Da spiegelt sich in den Well′n
Там, в колодце, отражается
Mit seinem großen Dome
С его большим куполом
Das große, heil'ge Köln.
Великий, целебный одеколон.
Im Dom da steht ein Bildnis,
В соборе есть портрет,
Auf goldenem Leder gemalt;
Нарисованный на золотой коже;
In meines Lebens Wildnis
В пустыне моей жизни
Hat's freundlich hinein gestrahlt.
- Приветливо прорычал он.
Es schweben Blumen und Eng′lein
Там плавают цветы и Eng'lein
Um unsre liebe Frau;
Ради нашей дорогой жены;
Die Augen, die Lippen, die Wänglein,
Глаза, губы, щеки,
Die gleichen der Liebsten genau.
Точно такие же из любимых.
In the Rhine, in the holy stream
In the Rhine, in the holy stream
Is it mirrored in the waves -
Is it mirrored in the waves -
With its great cathedral -
With its great cathedral -
That great, holy city Cologne.
That great, holy city Cologne.
In the Cathedral stands an image
In the Cathedral stands an image
Painted on golden leather;
Painted on leather golden;
Into the wildness of my life
Into the wildness of my life
Has it shone, friendly.
It Has shone, friendly.
Flowers and little cherubs hover
Flowers and little cherubs hover
Around our beloved Lady;
Around our beloved Lady;
The eyes, the lips, the cheeks--
The eyes, the lips, the cheeks--
They match my beloved′s exactly.
They match my beloved's exactly.
Dietrich Fischer-Dieskau (baritone)
Dietrich Fischer-Dieskau (баритоны)
Gerald Moore (piano)
Gerald Moore (piano)





Writer(s): Robert Schumann


1 Hochländers Abschied op.25, No.13: Mein Herz ist im Hochland
2 Der Nussbaum, Op.25, No.3
3 Freisinn, Op.25, No.2: Lasst mich nur auf meinem Sattel gelten!
4 Widmung, Op.25, No.1
5 Dichterliebe, Op.48: 1. Im wunderschönen Monat Mai
6 Dichterliebe, Op.48: 4. Wenn ich in deine Augen seh'
7 "Du bist wie eine Blume", Op.25, No.24
8 Talismane op.25, No.8: Gottes ist der Orient
9 "Die Lotosblume", Op.25, No.7
10 Liederkreis, Op.39: Frühlingsnacht
11 Liederkreis, Op.39: Im Walde
12 Liederkreis, Op.39: Auf einer Burg
13 Liederkreis, Op.39: Schöne Fremde
14 Liederkreis, Op.39: Die Stille
15 Liederkreis, Op.39: Waldesgespräch
16 Liederkreis, Op.39: Intermezzo
17 Liederkreis, Op.39: In der Fremde ("Ich hör die Bachlein rauschen")
18 Liederkreis, Op.39: Mondnacht
19 Dichterliebe, Op.48: 7. Ich grolle nicht
20 Liederkreis, Op.39: Zwielicht
21 Liederkreis, Op.39: In der Fremde
22 Liederkreis, Op.39: Wehmut
23 Dichterliebe, Op.48: 16. Die alten, bösen Lieder
24 Dichterliebe, Op.48: 14. Allnächtlich im Traume seh' ich dich
25 Dichterliebe, Op.48: 13. Ich hab' im Traum geweinet
26 Dichterliebe, Op.48: 12. Am leuchtenden Sommermorgen
27 Dichterliebe, Op.48: 11. Ein Jüngling liebt ein Mädchen
28 Dichterliebe, Op.48: 10. Hör' ich das Liedchen klingen
29 Dichterliebe, Op.48: 9. Das ist ein Flöten und Geigen
30 Dichterliebe, Op.48: 8. Und wüßten's die Blumen, die kleinen
31 Dichterliebe, Op.48: 6. Im Rhein, im heiligen Strome
32 Dichterliebe, Op.48: 5. Ich will meine Seele tauchen
33 Dichterliebe, Op.48: 3. Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne
34 Dichterliebe, Op.48: 15. Aus alten Märchen winkt es
35 Dichterliebe, Op.48: 2. Aus meinen Tränen sprießen

Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.