Roberto Murolo - Canzone Appassiunata - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Roberto Murolo - Canzone Appassiunata




Canzone Appassiunata
Canzone Appassiunata
N'albero piccerillo aggiu piantato
I planted a small tree
Criscènnolo cu pena e cu sudore
Growing it with pain and sweat
Na ventecata giá mme ll'ha spezzato
A gust of wind broke it
E tutt"e ffronne cágnano culore
And all its leaves changed color
Cadute só' giá 'e frutte: e tuttuquante
The fruits have already fallen: and all of them
Erano doce, e se só' fatte amare
Were sweet, and have become bitter
Ma 'o core dice: "Oje giuvinotto amante
But my heart says: "Oh young lover
'E ccose amare, tiénele cchiù care"
The bitter things, hold them dearer
E amara comme si'
And bitter as you are
Te voglio bene
I love you
Te voglio bene e tu mme faje murí
I love you and you make me die
Era comm"o canario 'nnammurato
It was like a canary in love
Stu core che cantaje matina e sera
This heart that sang morning and evening
"Scétate!", dico, e nun vò' stá scetato
"Wake up!", I say, and it doesn't want to wake up
E mo, nun canta manco a primmavera!
And now, it doesn't even sing in the spring!
Chi voglio bene nun mme fa felice
Who I love doesn't make me happy
Forse sta 'ncielo destinato e scritto
Perhaps it is destined and written in heaven
Ma i' penzo ca nu ditto antico dice
But I think that an old saying says
"Nun se cumanda a 'o core", e i' mme stó' zitto!
"You can't command the heart", and I stay quiet!
E mme stó' zitto,
And I stay quiet, yes
Te voglio bene
I love you
Te voglio bene e tu mme faje murí
I love you and you make me die
Chiagno p'ammore, e cade 'o chianto mio
I cry for love, and my tears fall
Dint'a 'sta testa, 'o chianto 'a sta arracquanno
In this head, the crying is accumulating
Schiòppa na bella rosa e i', pe' gulio
A beautiful rose blooms and I, out of spite
A chi mm'ha fatto chiagnere nce 'a manno
Give it to the one who made me cry
Lle dico: "Rosa mia tu mme perduone
I say to it: "My rose, forgive me
Si te scarpesarrá senza cuscienza"
If it will tear your petals without conscience"
Ce sta nu ditto ca mme ragione
There is a saying that gives me reason
"Fa' bene e scorda e si faje male penza"
"Do good and forget and if you do evil, think about it"
Piènzace buono
Think about it well, yes
Te voglio bene
I love you
Te voglio bene e tu mme faje murí
I love you and you make me die





Writer(s): E.a. Marion


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.