Paroles et traduction Roberto Murolo - Suspiranno
'Na
fenestella
'e
foglie
rampicante
В
окошке
с
вьющимися
листьями
'Na
puntigliosa
cu
'nu
musso
astrinto
Шипастый
цветок
с
причудливым
лицом
E
'nu
suspiro
mio
ch'
'a
vasa
'nfronte
И
мой
вздох,
что
целует
ее
в
лоб
Arape
'a
vocca
e
ce
se
'mpizza
dinto
Раскрывает
свой
рот
и
погружается
в
него
'Na
fenestella
'e
foglie
rampicante
В
окошке
с
вьющимися
листьями
Suspiro
mio
vièneme
a
dì
che
fa
Мой
вздох,
скажи
мне,
что
ты
чувствуешь?
Penza
'e
fà
pace,
o
penza
'e
mme
lassà?
Ты
хочешь
помириться
или
бросить
меня?
T'aspetto
a
fianco
e
rrose,
addó
saje
tu
Я
жду
тебя
рядом
с
розами,
где
ты
знаешь
Addó
diceva,
"Io
nun
te
lasso
cchiù
Где
ты
говорил:
"Я
больше
тебя
не
оставлю
Io
nun
te
lasso
cchiù"
Я
больше
тебя
не
оставлю"
E
tècchete,
'e
rimpetto
'a
luna
sponta
И
вот,
напротив,
появляется
луна
Dicenno:
"Bonasera
a
tuttu
quante
Говоря:
"Добрый
вечер
всем
Jate
a
ll'appuntamento,
ca
i'
so'
pronta
Идите
на
свидание,
я
готова
Femmene
belle
e
giuvinotte
amante"
Красивые
женщины
и
молодые
любовницы"
E
tècchete,
'e
rimpetto
'a
luna
sponta
И
вот,
напротив,
появляется
луна
Suspiro
mio
vièneme
a
dì
che
fa
Мой
вздох,
скажи
мне,
что
ты
чувствуешь?
Penza
'e
fà
pace,
o
penza
'e
mme
lassà?
Ты
хочешь
помириться
или
бросить
меня?
T'aspetto
a
fianco
e
rrose,
addó
saje
tu
Я
жду
тебя
рядом
с
розами,
где
ты
знаешь
Addó
diceva,
"Io
nun
te
lasso
cchiù
Где
ты
говорил:
"Я
больше
тебя
не
оставлю
Io
nun
te
lasso
cchiù"
Я
больше
тебя
не
оставлю"
'Na
fenestella
'e
foglie
rampicante
В
окошке
с
вьющимися
листьями
'Na
làcrema
caduta
'e
pentimento
Слеза
раскаяния
упала
E
'na
vucchella
e
ddoje
manelle
pronte
И
маленький
ротик
и
две
ручки
готовы
Ca
tornano
a
chiammà
ll'antico
amante
Звать
снова
своего
старого
возлюбленного
'Na
fenestella
'e
foglie
rampicante
В
окошке
с
вьющимися
листьями
Torna
'o
suspiro
e
dice:
"Viene
'a
cca
Возвращается
вздох
и
говорит:
"Иди
сюда
Ca
vo'
fà
pace
e
nun
te
vo'
lassà
Я
хочу
помириться
и
не
хочу
тебя
оставлять
Chella
ch'ha
ditto
a
fianco
ê
rrose
thè
Та,
что
сказала
рядом
с
розами
"È
overo,
è
overo
"Это
правда,
правда
E
moro
senza
'e
te
И
я
умру
без
тебя
E
moro
senza
'e
te"
И
я
умру
без
тебя"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Evemero Nardella, Ernesto Murolo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.