Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Franguinho Na Panela
Hähnchen im Topf
Pra
vocês,
com
vocês
Für
euch,
mit
euch
Roby
e
Roger,
Franguinho
Na
Panela
Roby
und
Roger,
Hähnchen
im
Topf
Vamo
pro
meu
sertão,
meu
povo
Auf
geht's
in
meine
Heimat,
Leute
Simbora',
bastião
(segura,
Zé
Victor)
Los
geht's,
mein
Lieber!
(Halt
durch,
Zé
Victor)
O
recanto
onde
eu
moro
é
uma
linda
passarela
Die
Ecke,
wo
ich
wohne,
ist
ein
wunderschöner
Laufsteg
O
Carijó
canta
cedo,
bem
pertinho
da
janela
Der
Carijó-Hahn
singt
früh,
ganz
nah
am
Fenster
Eu
levanto
quando
bate
o
sininho
da
capela
Ich
stehe
auf,
wenn
die
Glocke
der
Kapelle
läutet
E
lá
vou
eu
pro
roçado,
tenho
Deus
de
sentinela
Und
da
gehe
ich
zum
Feld,
ich
habe
Gott
als
meinen
Beschützer
Tem
dia
que
o
meu
almoço
é
um
pão
com
mortadela
Manchmal
ist
mein
Mittagessen
ein
Brot
mit
Mortadella
Mas
lá
no
meu
ranchinho,
a
mulher
e
os
filhinhos
Aber
dort
in
meiner
kleinen
Hütte,
meine
Frau
und
die
Kinder
Tem
franguinho
na
panela
Haben
Hähnchen
im
Topf
Eu
tenho
um
burrinho
preto,
bom
de
arado
e
bom
de
sela
Ich
habe
einen
kleinen
schwarzen
Esel,
gut
zum
Pflügen
und
gut
zum
Reiten
Pro
leitinho
das
crianças,
a
vaquinha
Cinderela
Für
die
Milch
der
Kinder,
die
kleine
Kuh
Cinderella
Galinhada
no
terreiro,
papagaio
tagarela
Hühner
im
Hof,
ein
schwatzender
Papagei
Eu
ando
de
qualquer
jeito,
de
botina
ou
de
chinela
Ich
gehe
so,
wie
ich
bin,
mit
Stiefeln
oder
Sandalen
Na
roça,
se
a
fome
aperta
vou
apertando
a
fivela
Auf
dem
Feld,
wenn
der
Hunger
drückt,
ziehe
ich
den
Gürtel
enger
Mas
lá
no
meu
ranchinho,
a
mulher
e
os
filhinhos
Aber
dort
in
meiner
kleinen
Hütte,
meine
Frau
und
die
Kinder
Tem
franguinho
na
panela
Haben
Hähnchen
im
Topf
Ô,
modão
Oh,
du
schönes
Lied!
Quando
eu
fico
sem
serviço,
a
tristeza
me
atropela
Wenn
ich
keine
Arbeit
habe,
überrollt
mich
die
Traurigkeit
Eu
pego
uns
bicos
pra
fora,
deixo
cedo
a
corruptela
Ich
nehme
ein
paar
Gelegenheitsjobs
an,
verlasse
früh
mein
Elend
Eu
levo
meu
viradinho,
é
um
fundinho
de
tigela
Ich
nehme
mein
Essen
mit,
es
ist
ein
Rest
vom
Boden
der
Schüssel
É
só
farinha
com
ovo,
mas
da
gema
bem
amarela
Es
ist
nur
Mehl
mit
Ei,
aber
mit
dem
Eigelb
schön
gelb
É
esse
o
meu
almoço
que
desce
seco
na
goela
Das
ist
mein
Mittagessen,
das
trocken
meinen
Hals
runtergeht
Mas
lá
no
meu
ranchinho,
a
mulher
e
os
filhinhos
Aber
dort
in
meiner
kleinen
Hütte,
meine
Frau
und
die
Kinder
Tem
franguinho
na
panela
Haben
Hähnchen
im
Topf
Minha
mulher
é
um
doce
e
diz
que
sou
o
doce
dela
Meine
Frau
ist
ein
Schatz
und
sagt,
ich
sei
ihr
Schatz
Ela
faz
tudo
pra
mim
e
tudo
o
que
eu
faço
é
pra
ela
Sie
tut
alles
für
mich,
und
alles,
was
ich
tue,
ist
für
sie
Não
vestimos
lã
nem
linho,
é
no
algodão
e
na
flanela
Wir
tragen
weder
Wolle
noch
Leinen,
nur
Baumwolle
und
Flanell
É
assim
a
nossa
vida
que
levamos
na
cautela
So
ist
unser
Leben,
das
wir
mit
Vorsicht
genießen
Se
eu
morrer,
Deus
dá
um
jeito,
pois
a
vida
é
muito
bela
Wenn
ich
sterbe,
wird
Gott
einen
Weg
finden,
denn
das
Leben
ist
sehr
schön
Não
vai
faltar
no
ranchinho,
pra
mulher
e
os
filhinhos
Es
wird
nicht
fehlen
in
der
kleinen
Hütte,
für
meine
Frau
und
die
Kinder
O
franguinho
na
panela
Das
Hähnchen
im
Topf
Obrigado,
obrigado!
Danke,
danke!
Vamo
'bora,
meu
povo,
vamo
continuar!
Auf
geht's,
Leute,
machen
wir
weiter!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Moacyr Dos Santos, Jose Plinio Trasferetti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.