Roby e Roger - Franguinho Na Panela - traduction des paroles en allemand

Franguinho Na Panela - Roby e Rogertraduction en allemand




Franguinho Na Panela
Hähnchen im Topf
Pra vocês, com vocês
Für euch, mit euch
Roby e Roger, Franguinho Na Panela
Roby und Roger, Hähnchen im Topf
Vamo pro meu sertão, meu povo
Auf geht's in meine Heimat, Leute
Simbora', bastião (segura, Victor)
Los geht's, mein Lieber! (Halt durch, Victor)
O recanto onde eu moro é uma linda passarela
Die Ecke, wo ich wohne, ist ein wunderschöner Laufsteg
O Carijó canta cedo, bem pertinho da janela
Der Carijó-Hahn singt früh, ganz nah am Fenster
Eu levanto quando bate o sininho da capela
Ich stehe auf, wenn die Glocke der Kapelle läutet
E vou eu pro roçado, tenho Deus de sentinela
Und da gehe ich zum Feld, ich habe Gott als meinen Beschützer
Tem dia que o meu almoço é um pão com mortadela
Manchmal ist mein Mittagessen ein Brot mit Mortadella
Mas no meu ranchinho, a mulher e os filhinhos
Aber dort in meiner kleinen Hütte, meine Frau und die Kinder
Tem franguinho na panela
Haben Hähnchen im Topf
Eu tenho um burrinho preto, bom de arado e bom de sela
Ich habe einen kleinen schwarzen Esel, gut zum Pflügen und gut zum Reiten
Pro leitinho das crianças, a vaquinha Cinderela
Für die Milch der Kinder, die kleine Kuh Cinderella
Galinhada no terreiro, papagaio tagarela
Hühner im Hof, ein schwatzender Papagei
Eu ando de qualquer jeito, de botina ou de chinela
Ich gehe so, wie ich bin, mit Stiefeln oder Sandalen
Na roça, se a fome aperta vou apertando a fivela
Auf dem Feld, wenn der Hunger drückt, ziehe ich den Gürtel enger
Mas no meu ranchinho, a mulher e os filhinhos
Aber dort in meiner kleinen Hütte, meine Frau und die Kinder
Tem franguinho na panela
Haben Hähnchen im Topf
Ihu!
Ihu!
Ô, modão
Oh, du schönes Lied!
Quando eu fico sem serviço, a tristeza me atropela
Wenn ich keine Arbeit habe, überrollt mich die Traurigkeit
Eu pego uns bicos pra fora, deixo cedo a corruptela
Ich nehme ein paar Gelegenheitsjobs an, verlasse früh mein Elend
Eu levo meu viradinho, é um fundinho de tigela
Ich nehme mein Essen mit, es ist ein Rest vom Boden der Schüssel
É farinha com ovo, mas da gema bem amarela
Es ist nur Mehl mit Ei, aber mit dem Eigelb schön gelb
É esse o meu almoço que desce seco na goela
Das ist mein Mittagessen, das trocken meinen Hals runtergeht
Mas no meu ranchinho, a mulher e os filhinhos
Aber dort in meiner kleinen Hütte, meine Frau und die Kinder
Tem franguinho na panela
Haben Hähnchen im Topf
Minha mulher é um doce e diz que sou o doce dela
Meine Frau ist ein Schatz und sagt, ich sei ihr Schatz
Ela faz tudo pra mim e tudo o que eu faço é pra ela
Sie tut alles für mich, und alles, was ich tue, ist für sie
Não vestimos nem linho, é no algodão e na flanela
Wir tragen weder Wolle noch Leinen, nur Baumwolle und Flanell
É assim a nossa vida que levamos na cautela
So ist unser Leben, das wir mit Vorsicht genießen
Se eu morrer, Deus um jeito, pois a vida é muito bela
Wenn ich sterbe, wird Gott einen Weg finden, denn das Leben ist sehr schön
Não vai faltar no ranchinho, pra mulher e os filhinhos
Es wird nicht fehlen in der kleinen Hütte, für meine Frau und die Kinder
O franguinho na panela
Das Hähnchen im Topf
Valeu!
Danke!
Obrigado, obrigado!
Danke, danke!
Vamo 'bora, meu povo, vamo continuar!
Auf geht's, Leute, machen wir weiter!





Writer(s): Moacyr Dos Santos, Jose Plinio Trasferetti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.