Rocé - Le Savoir en kimono - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rocé - Le Savoir en kimono




Le Savoir en kimono
Knowledge in a Kimono
Je me fous si Malcolm
I don′t care if Malcolm
Buvait ou pas l′alcool
Drank alcohol or not
Portait ou pas l'habit fashion
Wore trendy clothes or not
Avait ou pas l′cri d'un brave homme
Spoke like a brave man or not
Portait ou pas cuir ou carbone
Wore leather or carbon fiber or not
J'aime bien l′film de Spike Lee, mais
I like Spike Lee′s film, but
Pourquoi marche-t-il au ciné?
Why does it work at the cinema?
Et Hollywood aux cités?
And Hollywood in the cities?
Alors que la lumière télé
Whereas the light from the television
Donne aux cerveaux l′obscurité?
Darkens the brain?
C'est que rien n′y est expliqué
That′s because nothing is explained in it
Film dirigé, comme un dessin animé
The film is directed like a cartoon
Il est un héros brisé, mais pas du ghetto
He is a broken hero, but not of the ghetto
Sur l'échiquier de l′universel
On the chessboard of the universal
En portant une cause jusqu'au rang de l′humanité
By raising a cause to the rank of humanity
Se servant du droit de la loi tissé dans le slalom
Using the right of the law woven into the slalom
Epaulé par l'asile à fric et les droits de l'homme
Supported by the mental health industry and human rights
Et si j′insiste, c′est parce que tu vois rien à part un poing en l'air
And if I insist, it's because you see nothing but a fist in the air
Une couleur et un X
A color and an X
Tu as le déguisement, tu prends son langage, son bagout, mais t′es pathétique
You have the disguise, you take his language, his patter, but you're pathetic
Avoir le nunchak' de Bruce ne te donne pas sa technique
Having Bruce's nunchucks doesn't give you his technique
On retient le nom mais on oublie la tactique
We remember the name but forget the tactics
On a pas d′transmission on a l'emballage plastique
We don't have transmission, we just have plastic packaging
On est des crooners avec nos big logos
We're crooners with our big logos
On porte de nos héros que la couleur du kimono
We just wear the color of our heroes' kimonos
On parle de nos violences avec un sourire d′enfant
We talk about our violence with a child's smile
On a [?] d'un poster de Gandhi et d'un peu d′encens
We make do with a poster of Gandhi and a little incense
ça fait funky d′être à la cool
It's cool to be chill
Au dessus des soucis rampants qui nous différencient de la foule et du stress ambiant
Above the petty worries that differentiate us from the crowd and the ambient stress
Gandhi brillait de désobéissance
Gandhi shone with disobedience
L'art du rapport de force qui se dépose et désamorce la violence
The art of the balance of power that defuses and disarms violence
On se sert de son nom, de son style, pour camoufler notre lâcheté qu′on déguise de nos violences ratées
We use his name, his style, to cover up our cowardice, which we disguise with our failed violence
Dans une société tout s'achète, on croit obtenir l′esprit de sagesse en en lisant que deux lignes
In a society where everything is for sale, we think we can obtain the spirit of wisdom by reading only two lines
Dis-toi que tes héros tu leur fais faux bond
Tell yourself that you're betraying your heroes
S'ils sont exceptionnels, c′est qu'on n' en fait pas autant
If they are exceptional, it's because we don′t do as much
On prend leurs gestuelles en fonction des modes et des temps
We take on their gestures according to the fashions and the times
Des époques qu′on emporte, autant en emportent les vents
The eras we pass through, like the fashions we adopt
On imite et on singe pour se donner du piment
We imitate and copy to spice things up
Et on aura appris si vite qu′ à porter le déguisement
And we will have learned so quickly to wear the disguise





Writer(s): SILVANO CHRISTIANO MATADIN, JOSE YOUCEF LAMINE KAMINSKY


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.