Roger Whittaker - Von Dover nach Calais - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Roger Whittaker - Von Dover nach Calais




Fotos fand ich heut, Träume aus Papier
Фотографии, которые я нашел сегодня, мечты из бумаги
Und da war dann auch ein altes Bild von ihr.
А там была и старая ее фотография.
Ich weiß, ich war Student, Frühling in Calais.
Я знаю, я был студентом, весной в Кале.
Im Bistro von Papa, servierte sie mir Tee.
В папином бистро она подала мне чай.
Ich wollte nach Paris, dahin kam ich nie.
Я хотел поехать в Париж, туда я так и не попал.
Es klang viel zu schön, ihr: Qui je t'aime chéri.
Это звучало слишком красиво, вы: Qui je t'aime chéri.
Nur heimlich traf ich sie, streng war ihr Papa.
Только тайком я с ней встречался, строгим был ее папа.
Doch er ahnte nicht England und France war'n sich so nah.
Но он не подозревал об Англии, а Франция была так близка друг другу.
Jeden Sonntag fuhr mich die Fähre zu ihr.
Каждое воскресенье паром отвозил меня к ней.
Jeden Sonntag bei Wind und Wellen,
Каждое воскресенье при ветре и волнах,
Achtzehn Meilen durch die See,
Восемнадцать миль по морю,
Von Dover nach Calais.
Из Дувра в Кале.
Ein Sonntag im April, sie stand nicht am Kai.
В одно апрельское воскресенье она не стояла на причале.
Das Bistro gab's nicht mehr,
Бистро больше не было,
Kein Abschied, kein Adieu.
Ни прощания, ни прощания.
Man sagte sie sind fort, Adresse unbekannt.
Говорили, что они уехали, адрес неизвестен.
Alles was mir blieb ist dieses Bild in meiner Hand.
Все, что мне оставалось, - это эта картина в моей руке.
Jeden Sonntag fuhr mich die Fähre zu ihr.
Каждое воскресенье паром отвозил меня к ней.
Jeden Sonntag bei Wind und Wellen,
Каждое воскресенье при ветре и волнах,
Achtzehn Meilen durch die See,
Восемнадцать миль по морю,
Von Dover nach Calais.
Из Дувра в Кале.
Jahre gingen ich sah sie nie mehr wieder.
Прошли годы, и я больше никогда ее не видел.
Nur die Fähre, fahrt so wie damals,
Только паром, езжай так же, как тогда,
Achtzehn Meilen durch die See,
Восемнадцать миль по морю,
Von Dover nach Calais.
Из Дувра в Кале.
Jahre gingen - ich sah sie nie mehr wieder.
Прошли годы-я больше никогда ее не видел.
Nur die Fähre fährt so wie damals,
Только паром ходит так же, как тогда,
Achtzehn Meilen durch die See,
Восемнадцать миль по морю,
Von Dover nach Calais.
Из Дувра в Кале.
Von Dover nach Calais.
Из Дувра в Кале.
Von Dover nach Calais. ..
Из Дувра в Кале. ..





Writer(s): Nick Munro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.