Rohana Weerasinghe feat. WAYO & Sunil Ariyaratne - Rata Karawanta Nam - Medley - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rohana Weerasinghe feat. WAYO & Sunil Ariyaratne - Rata Karawanta Nam - Medley




Rata Karawanta Nam - Medley
Rata Karawanta Nam - Medley
රට කරවන්ට නම්
Darling, if we have to develop the country
දළඳා මැඳුර අධිකව මිලකල හැකිය
The Tooth Relic Chamber is of great value
සිරිමහ බෝධියේ ලංසුව පැහැදිලිය
The glory of the Bo tree is obvious
කළුගල් වලට විකුණාගෙන සීගිරිය
Having sold the Black Stone, Sigiriya profits
සීගිරි කුරුටුගී බයිලා කලහැකිය
We can dance the Sigiriya Kurutu
රට කරවන්ට නම් මසුරන් ඇතිව කැටේ
My love, if we have to develop the country, there are masuran beans in the rice
වටිනා කියන දේ විකිණිය යුතුය රටේ
We must sell the valuable treasures of the country
අමන දනන් කෑගැසුවත් හතරවටේ
Even if the innocent protest all around
ඒවා නොවික්කොත් අපි හැම මකරකටේ
If we don't sell them, we will all die
මිනිසා සුවඳයි මල සේ
A human is fragrant like a flower
නුවණින් එළියයි හිරු සේ
He illuminates with wisdom like the sun
පරවී වැටිලා
Having fallen apart
හිරු මල මේ දෙරණේ
In this land that sun and flower
පොළවේ උරුමේ කියමින්
Talking about the rights of the earth
බිලි දී විහිඟුම් ගුණදම්
Sacrificing virtues for pleasures
දහසින් මියෙනා සටනින්
Thousands die in battles
අඟලේ හිමිකම් සොයමින්
Seeking rights for an inch of land
ලෝ නහවා සෝ කඳුලින්
Drowning the world in tears
සැනහේ ජය පැන් පුරමින්
Living in luxury, enjoying victories
මව් තුරුළේ පිපෙන මලට
For those who want the flower that blooms on Mother Earth
ලන්සු තියන නොමිනිසුන්ය
There are heartless people
දුප්පතුනගෙ මල් නෙළමින්
Pluck the flowers of the poor
ඉසුරු සොයන බැතිමතුන්ය
Searching for glory, those who spit on the weak
කිරි දරුවන් විතරක් නොව
Not only the infants
මාරු වෙලා කාසි වලට
Being mortgaged into money
කොළොම් තොටින් නැව් නැග්ගේ
Our humanity set sail from the Port of Colombo
අපේ රටේ මනුස්සකම
In our country
කොළොම් තොටින් නැව් නැග්ගා
Our humanity set sail from the Port of Colombo
අපේ රටේ මනුස්සකම
In our country
කොළොම් තොටට ගොඩ බැස්සේ
We landed at the Port of Colombo
අමන කමයි වෙනුවට
Hypocrisy instead
කොළොම් තොටින් නැව් නැග්ගා
Our humanity set sail from the Port of Colombo
අපේ රටේ මනුස්සකම
In our country
කොළොම් තොටට ගොඩ බැස්සේ
We landed at the Port of Colombo
සරු දෙරණ මකා තණ කබල කකා
Gentle darling, having eaten grass, the monkeys rejoice
සිංහයෝ සිඟති එතෙරින්
The lions roar from across
සිහ රදුනට දා වූ සිංහ පැටවු
The lion cub given to the royal palace
තුටු වෙද අනුනගෙ ඉඳුලින්
Tastes the sweets at the palace of the royal mother
අප ධජයේ ඉන්නා සිංහ පැටවු
The lion cub on our flag
පැන යන්නට පෙර මෙරටින්
Before fleeing the country
පිට රටුන් දොරින් දොර සිඟා නොකා
Going from door to door in foreign countries without begging
සිත අලස සුවය දුර'රින්
Far from comfort, the mind is lazy
තුන් හෙළේ කැලෑ තුළ සිංහ පැටවු
The lion cub in the grasslands of the Three Kingdoms
නැත උන් රට අතැර ගොසින්
Does not leave the country and go
කොටු කර යදැලින් ඇති සිංහ පැටවු
The lion cub in the castle, with claws and teeth
විළි වැද යති දැක හෙළයන්
Helpless, seeing the foreigner approaching
තුන් හෙළේ කැලෑ තුළ සිංහ පැටවු
The lion cub in the grasslands of the Three Kingdoms
නැත උන් රට අතැර ගොසින්
Does not leave the country and go
කොටු කර යදැලින් ඇති සිංහ පැටවු
The lion cub in the castle, with claws and teeth
විළි වැද යති දැක හෙළයන්
Helpless, seeing the foreigner approaching





Writer(s): Rohana Weerasinghe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.