Paroles et traduction Romain Didier - La Retraite
Tiens
c'est
le
fond
de
la
bouteille
Well,
this
is
the
bottom
of
the
bottle
Ça
y
est
nous
voilà
vieux
ma
vieille
That's
it,
we're
old,
my
sweet
Des
vrais
vieux
qui
trient
les
lentilles
Real
old
people
who
sort
lentils
Des
vieux
de
la
tête
aux
béquilles
Old
from
head
to
cane
Tiens
voilà
le
bout
de
la
rue
Well,
here's
the
end
of
the
street
On
souffle
comm'
qui
l'aurait
cru
We're
resting
like
we
thought
we
would
Du
temps
qu'on
vivait
à
grand
pas
Back
when
we
lived
life
in
a
hurry
Du
temps
qu'on
leur
en
voulait
pas
Back
when
we
didn't
begrudge
them
Aux
étoiles
de
disparaître.La
retraite!
The
stars
that
vanished.
Retirement!
T'as
beau
dir'
qu'on
nous
rend
le
c
ur
You
can
say
that
they
give
us
our
hearts
back
Une
fois
vidé
du
meilleur
Once
they've
drained
them
of
all
that's
good
Qu'ils
ont
pris
le
tronc
et
la
force
That
they've
taken
the
trunk
and
the
strength
Qu'ils
ne
rapportent
que
l'écorce
That
they
only
bring
back
the
bark
N'empêche
c'est
déjà
moins
con
Still,
it's
less
foolish
Que
soit
consigné
le
flacon
That
the
bottle
be
resealed
Qu'après
le
festin
on
nous
laisse
That
after
the
feast
they
should
leave
us
Les
arêtes
de
la
vieillesse
The
fish
bones
of
old
age
Le
temps
d'finir
la
cigarette.
La
retraite!
Time
to
finish
this
cigarette.
Retirement!
Tout
ici
a
la
soixantaine
Everything
here
is
nearly
sixty
Ce
café
sent
la
verveine
This
café
smells
of
verbena
Je
t'aime
enfile
tes
chaussons
My
love,
put
on
your
slippers
L'amour
jette
ses
paillassons
Love
lays
down
its
straw
mats
Et
la
tête
tourne
soudain
And
suddenly
the
head
spins
A
relire
le
papier
peint
Rereading
the
wallpaper
Où
mille
fois
les
chasseurs
tuent
Where
a
thousand
times
the
hunters
kill
Un
grand
cerf
qui
cherchait
l'issue
A
great
stag
searching
for
a
way
out
Entre
la
porte
et
la
fenêtre.
La
retraite!
Between
the
door
and
the
window.
Retirement!
Il
paraît
qu'à
un
certain
âge
They
say
that
at
a
certain
age
Plus
ou
moins
l'esprit
déménage
More
or
less,
your
mind
moves
out
Et
qu'on
a
la
raison
qui
tangue
And
that
you
have
a
reason
that
lurches
Et
des
cheveux
blancs
sur
la
langue
And
white
hairs
on
your
tongue
Nous
on
doit
être
centenaires
We
must
be
centenarians
A
rêver
du
bout
de
la
terre
Dreaming
of
the
ends
of
the
earth
Avoir
des
envies
de
Pérou
Having
ideas
about
Peru
Et
entendre
au
dessus
du
trou
And
hearing
above
the
hole
Ce
bruit
de
pelletées
qu'on
jette.
La
retraite!
The
sound
of
shovelfuls
being
thrown.
Retirement!
Le
soir
descend
partons
d'ici
Evening's
coming,
let's
go
from
here
Faudrait
pas
qu'ils
nous
trouvent
assis
They
mustn't
find
us
sitting
here
Si
on
larguait
les
bibelots
If
we
let
go
of
the
trinkets
Tout
tiendrait
dans
un
sac-à-dos
Everything
would
fit
in
a
backpack
Regarde
on
tend
le
bras
et
hop
Look,
we
reach
out
our
arms
and
hop
Ils
appellent
ça
l'auto-stop
They
call
that
hitchhiking
Tant
pis
si
on
n'a
pas
de
Jeans
So
what
if
we
don't
wear
jeans
Si
cette
conne
s'imagine
If
that
idiot
thinks
Qu'avec
elle
le
cÅâ
ur
s'arrete.
La
retraite!
That
with
her
the
heart
will
stop
beating.
Retirement!
Adieu
le
lit,
salut
Madrid
Goodbye
bed,
hello
Madrid
On
laisse
pas
longtemps
nos
rides
We
won't
leave
our
wrinkles
behind
for
long
Pour
peu
qu'on
se
démerde
bien
If
we
manage
ourselves
well
On
s'ra
à
Tolède
demain
We'll
be
in
Toledo
tomorrow
A
regarder
les
ombres
lentes
Watching
the
slow
shadows
Eteindre
les
maisons
brûlantes
Extinguish
the
burning
houses
Salut
l'oranger
sur
la
cour
Hello
orange
tree
in
the
courtyard
Salut
la
paresse
des
jours
Hello
laziness
of
days
J'avais
hâte
de
connaître.
La
retraite!
I
couldn't
wait
to
experience
it.
Retirement!
Tiens
c'est
le
fond
de
la
bouteille
Well,
this
is
the
bottom
of
the
bottle
Ça
y
est
nous
voilà
vieux.ma
vieille.
That's
it,
we're
old,
my
sweet.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): allain leprest
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.