Romain Didier - Le funambule est mort ce soir - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Romain Didier - Le funambule est mort ce soir




Le funambule est mort ce soir
The Tightrope Walker Died Tonight
J'ai la raison qui déraille
My reason is going off the rails
Comme un succès d'avant guerre
Like a pre-war success
Elle a cassé l'gouvernail,
It broke the rudder,
Elle m'a laissé seul en mer
It left me alone at sea
Faut surtout pas m'consoler
Don't try to console me
Je crois plus rien ni personne
I don't believe in anything or anyone anymore
J'ai fermé ma porte à clé,
I locked my door,
J'ai débranché l'téléphone
I unplugged the phone
Des cachets blancs pour dormir
White pills to sleep
Beaucoup trop lâche pour la mort.
Way too chicken for death.
Des cafés noir pour tenir,
Black coffee to hold on,
'Paraît qu'la terre tourne encore.
Apparently the earth is still turning.
'Faut surtout pas m'dire en face
Don't try to tell me to my face
Vos phrases toutes faites sur l'amour.
Your ready-made phrases about love.
Qui faut qu'je bouge ma carcasse,
That I have to get moving,
Qu'j'en rirais dans huit jours.
I'll laugh about it in a week.
REFRAIN:
CHORUS:
Y'a plus rien à voir,
There's nothing left to see,
L'funambule est tombé,
The tightrope walker has fallen,
C'est trop tard.
It's too late.
Rangez vos mouchoirs
Put away your handkerchiefs
Et laissez le pleurer
And let him cry
Dans le noir
In the dark
Elle m'a laissé avec mes rêves,
She left me with my dreams,
Un lit glacé, un bâton d'rouge à lèvres.
A cold bed, a red lipstick.
Priez braves gens à sa mémoire,
Pray good people to his memory,
Le Funambule Est Mort Ce Soir.
The Tightrope Walker Died Tonight.
FIN du refrain
END of chorus
La nuit je traîne notre histoire
At night I drag our story
Comme un taureau dans l'arène.
Like a bull in the arena.
Toréador dans le noir,
Toreador in the dark,
La mise à mort est la même.
The kill is the same.
J'vous jure qu'y a pas une réplique
I swear there's not a line
Que j'connaisse pas mot à mot.
That I don't know word for word.
Héros d'une pièce sans public,
Hero of a play without an audience,
Dans un théâtre sans rideaux.
In a theater without a curtain.
#R
#R
Il faut qu'je change de décor,
I have to change the scenery,
Qu'j'apprenne à vivre sans elle
I have to learn to live without her
Même si j'vous fais un pont d'or,
Even if I make you a golden bridge,
Me donnez plus d'ses nouvelles.
Don't give me any more news of her.
Elle m'a cassé comme un jouet,
She broke me like a toy,
Comme une poupée d'procelaine.
Like a porcelain doll.
Laissez moi seul par pitié,
Leave me alone for pity's sake,
Ce soir Pierrot a d'la peine.
Pierrot is in pain tonight.
#R (Bis)
#R (Repeat)





Writer(s): Romain Didier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.