Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Te
asseguro
meu
destroço
Ich
versichere
dir,
mein
Wrack
A
lã
da
tua
carne
contra
minha
boca
deixa
os
astros
bem
acesos
Die
Wolle
deines
Fleisches
an
meinem
Mund
lässt
die
Sterne
hell
erleuchtet
Pela
noite
toda,
olhando
para
nós
Die
ganze
Nacht
hindurch,
auf
uns
blickend
E
ponho
o
pano
no
buraco
do
teu
grito
Und
ich
stopfe
das
Tuch
in
das
Loch
deines
Schreis
Eu
te
imito,
e
teu
único
amigo
sou
eu
Ich
ahme
dich
nach,
und
dein
einziger
Freund
bin
ich
Agora,
agora,
agora,
alvorada
Jetzt,
jetzt,
jetzt,
Morgendämmerung
Peito
nu
que
rasga
a
árvore
aí
em
frente
Nackte
Brust,
die
den
Baum
dort
vorne
zerreißt
Espalha
o
lixo
pelas
ruas,
não
me
importa
a
porta
aberta
Verstreut
den
Müll
auf
den
Straßen,
die
offene
Tür
kümmert
mich
nicht
Nem
o
fim
do
mundo
meu
e
teu
Nicht
einmal
das
Ende
meiner
und
deiner
Welt
Sou
eu
quem
dança
como
um
pierrô
agora
Ich
bin
es,
der
jetzt
wie
ein
Pierrot
tanzt
Luz
azul,
subúrbio
imundo
Blaues
Licht,
schmutziger
Vorort
A
boca
que
escondo
dentro
dessa
minha
boca
grita
Der
Mund,
den
ich
in
diesem
meinem
Mund
verstecke,
schreit
Onde,
onde,
onde?
Quem
você
Wo,
wo,
wo?
Wer
du
Pensa
que
quem
você
pensa
que
é?
Denkst,
wer
du
zu
sein
glaubst?
E
digo
assim
minha
sentença
de
morte
Und
so
spreche
ich
mein
Todesurteil
Contra
a
morta
do
cetim
Gegen
die
Tote
aus
Satin
Minha
sentença
de
morte
Mein
Todesurteil
Vai
contra
a
morte
do
clarim
Geht
gegen
den
Tod
der
Klarine
Isso
eu
faço,
te
asseguro
em
minha
boca
Das
tue
ich,
ich
versichere
es
dir
in
meinem
Mund
Leva
todo
peso
da
saliva
e
do
veneno
Trägt
das
ganze
Gewicht
des
Speichels
und
des
Giftes
Do
escorpião,
das
horas
velhas
Des
Skorpions,
der
alten
Stunden
E
o
silvo
do
trinado
de
um
trem
azul
me
salva
Und
das
Pfeifen
des
Trillers
eines
blauen
Zuges
rettet
mich
Escapando
ao
pesadelo
Dem
Albtraum
entkommend
E
à
fome
de
alegria
Und
dem
Hunger
nach
Freude
Escapando
ao
canto
meu
cinzento
Meinem
grauen
Gesang
entkommend
Quando
contamina
o
dia
Wenn
er
den
Tag
verseucht
Te
asseguro
meu
destroço
Ich
versichere
dir,
mein
Wrack
A
lã
da
tua
carne
contra
minha
boca
deixa
os
astros
bem
acesos
Die
Wolle
deines
Fleisches
an
meinem
Mund
lässt
die
Sterne
hell
erleuchtet
Pela
noite
toda,
olhando
para
nós
Die
ganze
Nacht
hindurch,
auf
uns
blickend
E
ponho
o
pano
no
buraco
do
teu
grito
Und
ich
stopfe
das
Tuch
in
das
Loch
deines
Schreis
Eu
te
imito,
e
teu
único
amigo
sou
eu
Ich
ahme
dich
nach,
und
dein
einziger
Freund
bin
ich
Agora,
agora,
agora,
alvorada
Jetzt,
jetzt,
jetzt,
Morgendämmerung
Peito
nu
que
rasga
a
árvore
aí
em
frente
Nackte
Brust,
die
den
Baum
dort
vorne
zerreißt
Espalha
o
lixo
pelas
ruas,
não
me
importa
a
porta
aberta
Verstreut
den
Müll
auf
den
Straßen,
die
offene
Tür
kümmert
mich
nicht
Nem
o
fim
do
mundo
meu
e
teu
Nicht
einmal
das
Ende
meiner
und
deiner
Welt
Sou
eu
quem
dança
como
um
pierrô
agora
Ich
bin
es,
der
jetzt
wie
ein
Pierrot
tanzt
Luz
azul,
subúrbio
imundo
Blaues
Licht,
schmutziger
Vorort
A
boca
que
escondo
dentro
dessa
minha
boca
grita
Der
Mund,
den
ich
in
diesem
meinem
Mund
verstecke,
schreit
Onde,
onde,
onde?
Quem
você
Wo,
wo,
wo?
Wer
du
Pensa
que
quem
você
pensa
que
é?
Denkst,
wer
du
zu
sein
glaubst?
E
digo
assim
minha
sentença
de
morte
Und
so
spreche
ich
mein
Todesurteil
Contra
a
morta
do
cetim
Gegen
die
Tote
aus
Satin
Minha
sentença
de
morte
Mein
Todesurteil
Vai
contra
a
morte
do
clarim
Geht
gegen
den
Tod
der
Klarine
Isso
eu
faço,
te
asseguro
em
minha
boca
Das
tue
ich,
ich
versichere
es
dir
in
meinem
Mund
Leva
todo
peso
da
saliva
e
do
veneno
Trägt
das
ganze
Gewicht
des
Speichels
und
des
Giftes
Do
escorpião,
das
horas
velhas
Des
Skorpions,
der
alten
Stunden
E
o
silvo
do
trinado
de
um
trem
azul
me
salva
Und
das
Pfeifen
des
Trillers
eines
blauen
Zuges
rettet
mich
Escapando
ao
pesadelo
Dem
Albtraum
entkommend
E
à
fome
de
alegria
Und
dem
Hunger
nach
Freude
Escapando
ao
canto
meu
cinzento
Meinem
grauen
Gesang
entkommend
Quando
contamina
o
dia
Wenn
er
den
Tag
verseucht
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.