S. P. Balasubrahmanyam feat. S. Janaki - Ooru Sanam Thoongidichu (From "Mella Thirandhadhu Kadhavu") - traduction des paroles en allemand




Ooru Sanam Thoongidichu (From "Mella Thirandhadhu Kadhavu")
Das ganze Dorf ist eingeschlafen (Aus "Mella Thirandhadhu Kadhavu")
ஊரு சனம் தூங்கிருச்சு
Das Dorfvolk ist eingeschlafen,
ஊதக் காத்தும் அடிச்சிருச்சு
der kalte Wind hat auch geweht.
பாவி மனம் தூங்கலையே
Mein sündiges Herz schläft nicht,
அதுவும் ஏனோ புரியலையே
und warum, verstehe ich nicht.
ஊரு சனம் தூங்கிருச்சு
Das Dorfvolk ist eingeschlafen,
ஊதக் காத்தும் அடிச்சிருச்சு
der kalte Wind hat auch geweht.
பாவி மனம் தூங்கலையே
Mein sündiges Herz schläft nicht,
அதுவும் ஏனோ புரியலையே
und warum, verstehe ich nicht.
ஊரு சனம் தூங்கிருச்சு
Das Dorfvolk ist eingeschlafen,
ஊதக் காத்தும் அடிச்சிருச்சு
der kalte Wind hat auch geweht.
பாவி மனம் தூங்கலையே
Mein sündiges Herz schläft nicht,
அதுவும் ஏனோ புரியலையே
und warum, verstehe ich nicht.
குயிலு கருங்குயிலு மாமன் மனக்குயிலு
Kuckuck, schwarzer Kuckuck, meines Liebsten Herzenskuckuck,
கோலம் போடும் பாட்டாலே
mit dem Lied, das Muster zeichnet.
மயிலு இளம் மயிலு மாமன் கவி குயிலு
Pfau, junger Pfau, meines Liebsten Dichterkuckuck,
ராகம் பாடும் கேட்டாலே
wenn man ihn nur die Melodie singen hört,
சேதி சொல்லும் பாட்டாலே
mit dem Lied, das Nachrichten bringt.
ஒன்ன எண்ணி நானே
An dich denkend, ich...
உள்ளம் வாடிப் போனேன்
Mein Herz ist verwelkt.
கன்னிப் பொண்ணுதானே
Bin doch ein jungfräuliches Mädchen,
என் மாமனே
mein Liebster!
என் மாமனே
Mein Liebster!
ஒத்தையில
Allein,
அத்த மக
ich, die Tochter der Tante,
ஒன்ன நெனச்சி ரசிச்ச மக
die Tochter, die an dich dachte und es genoss.
கண்ணு ரெண்டும்
Meine beiden Augen
மூடலையே
schließen sich nicht,
காலம் நேரம் கூடலையே
Zeit und Stunde passen nicht zusammen.
ஊரு சனம் தூங்கிருச்சு
Das Dorfvolk ist eingeschlafen,
ஊதக் காத்தும் அடிச்சிருச்சு
der kalte Wind hat auch geweht.
பாவி மனம் தூங்கலையே
Mein sündiges Herz schläft nicht,
அதுவும் ஏனோ புரியலையே
und warum, verstehe ich nicht.
மாமன் உதடு பட்டு
Von den Lippen meines Liebsten berührt,
நாதம் தரும் குழலு
die Flöte, die Melodie schenkt...
நானா மாறக் கூடாதா
Könnte ich nicht dazu werden?
நாளும் தவமிருந்து
Täglich Buße tuend,
நானும் கேட்ட வரம்
der Segen, um den ich bat...
கூடும் காலம் வாராதா
Wird die Zeit nicht kommen, da er sich erfüllt?
மாமன் காதில் ஏறாதா
Wird es nicht die Ohren meines Liebsten erreichen?
நிலா காயும் நேரம்
Zur Zeit, wenn der Mond scheint,
நெஞ்சுக்குள்ள பாரம்
eine Last im Herzen...
மேலும் மேலும் ஏறும்
Nimmt immer mehr zu...
இந்த நேரந்தான்
Genau diese Zeit...
இந்த நேரந்தான்
Genau diese Zeit...
உன்ன எண்ணி
An dich denkend,
பொட்டு வச்சேன்
habe ich den Punkt (Pottu) gesetzt,
ஓலப்பாய போட்டு வச்சேன்
habe die Strohmatte ausgelegt.
இஷ்டப்பட்ட ஆச மச்சான்
Mein geliebter, ersehnter Schatz,
என்ன ஏங்க ஏங்க வச்சான்
lässt mich sehnsüchtig schmachten.
ஊரு சனம் தூங்கிருச்சு
Das Dorfvolk ist eingeschlafen,
ஊதக் காத்தும் அடிச்சிருச்சு
der kalte Wind hat auch geweht.
பாவி மனம் தூங்கலையே
Mein sündiges Herz schläft nicht,
அதுவும் ஏனோ புரியலையே
und warum, verstehe ich nicht.





Writer(s): Ilayaraja, Vali, Amaren Gangai, Viswanathan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.