S. P. Balasubrahmanyam - Amma Amma_male - traduction des paroles en allemand

Amma Amma_male - S. P. Balasubrahmanyamtraduction en allemand




Amma Amma_male
Mama Mama_männlich
அம்மா அம்மா...
Mama, Mama...
எந்தன் ஆருயிரே...
mein Ein und Alles...
கண்ணின் மணியே...
mein Augenstern...
தெய்வம் நீயே ஓ... ஓ... ஓ...
Gottheit bist du, oh... oh... oh...
அம்மா அம்மா எந்தன் ஆருயிரே
Mama, Mama, mein Ein und Alles
நானும் நீயும் என்றும் ஓருயிரே
Du und ich sind immer eine Seele
இரு கண்ணின் மணியே ஓ... ஓ... ஓ... ஓ...
mein Augenstern, oh... oh... oh... oh...
தெய்வம் நீயே ஓ... ஓ... ஓ... ஓ...
Gottheit bist du, oh... oh... oh... oh...
அம்மா அம்மா எந்தன் ஆருயிரே
Mama, Mama, mein Ein und Alles
பூவிழி ஓரம் ஓர் துளி நீரும்
Am Rand deiner Blumenaugen auch nur eine Träne,
நீ வடித்தால் மனம் தாங்காது
wenn du sie vergießt, erträgt mein Herz es nicht.
பொன்முகம் கொஞ்சம் வாடி நின்றாலும்
Auch wenn dein goldenes Gesicht ein wenig welkt,
நான் துடிப்பேன் வலி தாளாது
zucke ich zusammen, kann den Schmerz nicht ertragen.
பத்து மாசம் சுமந்து
Zehn Monate getragen,
பட்ட பாடும் மறந்து
die Mühsal vergessen,
பிள்ளைச் செல்வம் பிறக்க
als das Kind, dein Reichtum, geboren wurde,
அள்ளிக் கையில் எடுக்க
um es liebevoll in die Arme zu schließen.
தாயும் நீயே...
Mutter bist du...
தவமிருந்தாயே...
Hast dich gesehnt und gewartet...
வாடுதம்மா பிள்ளையே...
Dein Kind leidet, Mama...
வாட்டுவதோ என்னை நீயே
Quälst du mich nun selbst?
அம்மா அம்மா எந்தன் ஆருயிரே
Mama, Mama, mein Ein und Alles
நானும் நீயும் என்றும் ஓருயிரே
Du und ich sind immer eine Seele
பாதைகள் மாறி ஓடிய கன்றை
Ein Kalb, das vom Weg abgekommen ist,
தாய்ப்பசுதான் இங்கு ஏற்காதா
nimmt die Mutterkuh es hier nicht wieder an?
கூட்டிலிருந்து குஞ்சு விழுந்தால்
Wenn ein Küken aus dem Nest fällt,
தாய்க்குருவி அள்ளிச் சேர்க்காதா
sammelt der Muttervogel es nicht wieder auf?
நல்ல காலம் பிறக்க
Damit gute Zeiten anbrechen,
உன்னை நானும் அறிந்தேன்
habe ich dich erkannt.
உந்தன் கண்கள் திறக்க
Damit deine Augen sich öffnen,
இங்கு பாடல் படித்தேன்
habe ich hier dieses Lied gesungen.
போதும் போதும்
Genug, genug,
பிரிந்தது போதும்
die Trennung ist genug.
வாடுதம்மா பிள்ளையே...
Dein Kind leidet, Mama...
வாட்டுவதோ என்னை நீயே...
Lässt du mich nun leiden?...





Writer(s): R.n. Jayagopal, Vijaya Bhaskar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.