Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Naa Autokaran Autokaran
Ich bin der Autorikscha-Fahrer
நான்
ஆட்டோக்
காரன்
ஆட்டோக்
காரன்
Ich
bin
der
Autorikscha-Fahrer,
der
Autorikscha-Fahrer
நாலும்
தெரிஞ்ச
ரூட்டுக்
காரன்
Ich
kenne
jede
Route
dieser
Stadt
நியாயமுள்ள
ரேட்டுக்
காரன்
Ein
Mann
mit
fairen
Preisen
நல்லவங்க
கூட்டுக்
காரன்
Ich
nehme
nur
gute
Leute
mit
நல்லாப்
பாடும்
பாட்டுக்காரன்
Ich
singe
auch
gut,
ein
Sänger
bin
ich
காந்தி
பொறந்த
நாட்டுக்
காரன்
Ein
Mann
aus
Gandhis
Land
கம்பெடுத்தா
வேட்டைக்
காரன்
Mit
Pfeil
und
Bogen
gehe
ich
auf
die
Jagd
எளியவங்க
உறவுக்காரன்
Ein
Freund
der
einfachen
Leute
எரக்கமுள்ள
மனசுக்காரண்டா
Ein
Mann
mit
einem
warmen
Herzen,
hör
zu
நான்
ஏழைக்கெல்லாம்
சொந்தக்
காரண்டா
Ich
gehöre
zu
den
Armen,
ich
bin
einer
von
ihnen
நான்
எப்பொழுதும்
ஏழைக்கெல்லாம்
சொந்தக்காரண்டா
Für
immer
stehe
ich
den
Armen
bei,
hör
zu
அட
அஜக்கு
இன்னா
அஜக்கு
தான்
Ach,
das
ist
der
Klang,
der
Klang
குமுக்கு
இன்னா
குமுக்கு
தான்
Das
ist
der
Rhythmus,
der
Rhythmus
அஜக்கு
இன்னா
அஜக்கு
தான்
Das
ist
der
Klang,
der
Klang
குமுக்கு
இன்னா
குமுக்கு
தான்
Das
ist
der
Rhythmus,
der
Rhythmus
நான்
ஆட்டோக்காரன்
ஆட்டோக்காரன்
Ich
bin
der
Autorikscha-Fahrer,
der
Autorikscha-Fahrer
நாலும்
தெரிஞ்ச
ரூட்டுக்
காரன்
Ich
kenne
jede
Route
dieser
Stadt
நியாயமுள்ள
ரேட்டுக்
காரன்
Ein
Mann
mit
fairen
Preisen
ஊரு
பெருசாச்சு
சனத்தொகை
பெருத்தாச்சு
Die
Stadt
ist
gewachsen,
die
Bevölkerung
auch
ஜும்த
லக்கடி
ஜும்தா
Schwing
die
Hüften,
schwing
sie
ஹே
ஜும்த
லக்கடி
ஜும்தா
Hey,
schwing
die
Hüften,
schwing
sie
ஹா...
ஊரு
பெருசாச்சு
சனத்தொகை
பெருத்தாச்சு
Ha...
Die
Stadt
ist
gewachsen,
die
Bevölkerung
auch
பஸ்ஸ
எதிர்பார்த்து
பாதி
வயசாச்சு
Die
Hälfte
des
Lebens
wartet
man
auf
den
Bus
வாழ்க்கை
பரபரக்கும்
நேரத்தில
Im
hektischen
Leben
இருக்கோம்
சாலைகளின்
ஓரத்தில
Stehen
wir
am
Straßenrand
அட
கண்ணடிச்சா
காதல்
வரும்
சொல்றாங்க
Sie
sagen,
bei
einem
Augenblick
kommt
die
Liebe
நீங்க
கை
தட்டுனா
ஆட்டோ
வரும்
சொல்றேங்க
Ich
sage,
wenn
du
winkst,
kommt
die
Autorikscha
ஹா...
அட
கண்ணடிச்சா
காதல்
வரும்
சொல்றாங்க
Ha...
Sie
sagen,
bei
einem
Augenblick
kommt
die
Liebe
நீங்க
கை
தட்டுனா
ஆட்டோ
வரும்
சொல்றேங்க
Ich
sage,
wenn
du
winkst,
kommt
die
Autorikscha
முந்தி
வரும்
பாரு
இது
மூணு
சக்கரத்
தேரு
Siehst
du,
sie
kommt
zuerst,
dieses
dreirädrige
Gefährt
நன்மை
வந்து
சேரும்
நீ
நம்பி
வந்து
ஏறு
Gutes
wird
geschehen,
steig
ein
und
vertrau
mir
எரக்கமுள்ள
மனசுக்காரண்டா
Ein
Mann
mit
einem
warmen
Herzen,
hör
zu
நான்
ஏழைக்கெல்லாம்
சொந்தக்
காரண்டா
Ich
gehöre
zu
den
Armen,
ich
bin
einer
von
ihnen
நான்
எப்பொழுதும்
ஏழைக்கெல்லாம்
சொந்தக்காரண்டா
Für
immer
stehe
ich
den
Armen
bei,
hör
zu
அஜக்கு
இன்னா
அஜக்கு
தான்
Das
ist
der
Klang,
der
Klang
குமுக்கு
இன்னா
குமுக்கு
தான்
Das
ist
der
Rhythmus,
der
Rhythmus
அஜக்கு
இன்னா
அஜக்கு
தான்
Das
ist
der
Klang,
der
Klang
குமுக்கு
இன்னா
குமுக்கு
தான்
Das
ist
der
Rhythmus,
der
Rhythmus
நான்
ஆட்டோக்காரன்
ஆட்டோக்காரன்
Ich
bin
der
Autorikscha-Fahrer,
der
Autorikscha-Fahrer
நாலும்
தெரிஞ்ச
ரூட்டுக்
காரன்
Ich
kenne
jede
Route
dieser
Stadt
நியாமுள்ள
ரேட்டுக்
காரன்
Ein
Mann
mit
fairen
Preisen
ஆ...
அம்மா
தாய்மாரே
ஆபத்தில்
விட
மாட்டேன்
Ah...
Mütter,
ich
lasse
euch
nicht
in
Gefahr
zurück
ஜும்த
லக்கடி
ஜும்தா
Schwing
die
Hüften,
schwing
sie
ஹே
ஜும்த
லக்கடி
ஜும்தா
Hey,
schwing
die
Hüften,
schwing
sie
ஏ...
அம்மா
தாய்மாரே
ஆபத்தில்
விட
மாட்டேன்
Hey...
Mütter,
ich
lasse
euch
nicht
in
Gefahr
zurück
வெயிலோ
புயல்
மழையோ
மாட்டேன்னு
சொல்ல
மாட்டேன்
Ob
Hitze,
Sturm
oder
Regen,
ich
sage
nie
nein
அங்கங்கே
பசியெடுத்தாப்
பலகாரம்
Wenn
ihr
hungrig
seid,
gibt
es
Snacks
அளவு
சாப்பாடு
ஒரு
நேரம்
Eine
Mahlzeit
zur
rechten
Zeit
நான்
பிரசவத்துக்கு
இலவசமா
வாரேம்மா
Ich
bringe
euch
kostenlos
zur
Entbindung,
Mama
உன்
பிள்ளைக்கொரு
பேரு
வச்சும்
தாரேம்மா
Und
gebe
eurem
Kind
sogar
einen
Namen,
Mama
நான்
பிரசவத்துக்கு
இலவசமா
வாரேம்மா
Ich
bringe
euch
kostenlos
zur
Entbindung,
Mama
உன்
பிள்ளைக்கொரு
பேரு
வச்சும்
தாரேம்மா
Und
gebe
eurem
Kind
sogar
einen
Namen,
Mama
எழுத்தில்லாத
ஆளும்
அட
எங்கள
நம்பி
வருவான்
Analphabeten
vertrauen
auf
uns
Address
இல்லாத்
தெருவும்
Straßen
ohne
Adressen
இந்த
ஆட்டோக்காரன்
அறிவான்
Kennt
dieser
Autorikscha-Fahrer
எரக்கமுள்ள
மனசுக்காரண்டா
Ein
Mann
mit
einem
warmen
Herzen,
hör
zu
நான்
ஏழைக்கெல்லாம்
சொந்தக்
காரண்டா
Ich
gehöre
zu
den
Armen,
ich
bin
einer
von
ihnen
நான்
எப்பொழுதும்
ஏழைக்கெல்லாம்
சொந்தக்காரண்டா
Für
immer
stehe
ich
den
Armen
bei,
hör
zu
அஜக்கு
இன்னா
அஜக்கு
தான்
Das
ist
der
Klang,
der
Klang
குமுக்கு
இன்னா
குமுக்கு
தான்
Das
ist
der
Rhythmus,
der
Rhythmus
அஜக்கு
இன்னா
அஜக்கு
தான்
Das
ist
der
Klang,
der
Klang
குமுக்கு
இன்னா
குமுக்கு
தான்
Das
ist
der
Rhythmus,
der
Rhythmus
நான்
ஆட்டோக்
காரன்
ஆட்டோக்
காரன்
Ich
bin
der
Autorikscha-Fahrer,
der
Autorikscha-Fahrer
நாலும்
தெரிஞ்ச
ரூட்டுக்
காரன்
Ich
kenne
jede
Route
dieser
Stadt
நியாயமுள்ள
ரேட்டுக்
காரன்
Ein
Mann
mit
fairen
Preisen
நல்லவங்க
கூட்டுக்
காரன்
Ich
nehme
nur
gute
Leute
mit
நல்லாப்
பாடும்
பாட்டுக்காரன்
Ich
singe
auch
gut,
ein
Sänger
bin
ich
காந்தி
பொறந்த
நாட்டுக்
காரன்
Ein
Mann
aus
Gandhis
Land
கம்பெடுத்தா
வேட்டைக்
காரன்
Mit
Pfeil
und
Bogen
gehe
ich
auf
die
Jagd
எளியவங்க
உறவுக்காரன்
Ein
Freund
der
einfachen
Leute
எரக்கமுள்ள
மனசுக்காரண்டா
Ein
Mann
mit
einem
warmen
Herzen,
hör
zu
நான்
ஏழைக்கெல்லாம்
சொந்தக்
காரண்டா
Ich
gehöre
zu
den
Armen,
ich
bin
einer
von
ihnen
நான்
எப்பொழுதும்
ஏழைக்கெல்லாம்
சொந்தக்காரண்டா
Für
immer
stehe
ich
den
Armen
bei,
hör
zu
அஜக்கு
இன்னா
அஜக்கு
தான்
குமுக்கு
இன்னா
குமுக்கு
தான்
Das
ist
der
Klang,
das
ist
der
Klang,
das
ist
der
Rhythmus,
das
ist
der
Rhythmus
அஜக்கு
இன்னா
அஜக்கு
தான்
குமுக்கு
இன்னா
குமுக்கு
தான்
Das
ist
der
Klang,
das
ist
der
Klang,
das
ist
der
Rhythmus,
das
ist
der
Rhythmus
(அஜக்கு)
அஜக்கு
இன்னா
அஜக்கு
தான்
(Klang)
Das
ist
der
Klang,
das
ist
der
Klang
(குமுக்கு)
குமுக்கு
இன்னா
குமுக்கு
தான்
(Rhythmus)
Das
ist
der
Rhythmus,
das
ist
der
Rhythmus
(அஜக்கு)அஜக்கு
குமுக்கு
(Klang)
Klang
Rhythmus
(குமுக்கு)அஜக்கு
குமுக்கு
(Rhythmus)
Klang
Rhythmus
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Deva Ind, Vairamuthu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.