S. P. Balasubrahmanyam - Naa Autokaran Autokaran - traduction des paroles en allemand




Naa Autokaran Autokaran
Ich bin der Autorikscha-Fahrer
நான் ஆட்டோக் காரன் ஆட்டோக் காரன்
Ich bin der Autorikscha-Fahrer, der Autorikscha-Fahrer
நாலும் தெரிஞ்ச ரூட்டுக் காரன்
Ich kenne jede Route dieser Stadt
நியாயமுள்ள ரேட்டுக் காரன்
Ein Mann mit fairen Preisen
நல்லவங்க கூட்டுக் காரன்
Ich nehme nur gute Leute mit
நல்லாப் பாடும் பாட்டுக்காரன்
Ich singe auch gut, ein Sänger bin ich
காந்தி பொறந்த நாட்டுக் காரன்
Ein Mann aus Gandhis Land
கம்பெடுத்தா வேட்டைக் காரன்
Mit Pfeil und Bogen gehe ich auf die Jagd
எளியவங்க உறவுக்காரன்
Ein Freund der einfachen Leute
எரக்கமுள்ள மனசுக்காரண்டா
Ein Mann mit einem warmen Herzen, hör zu
நான் ஏழைக்கெல்லாம் சொந்தக் காரண்டா
Ich gehöre zu den Armen, ich bin einer von ihnen
நான் எப்பொழுதும் ஏழைக்கெல்லாம் சொந்தக்காரண்டா
Für immer stehe ich den Armen bei, hör zu
அட அஜக்கு இன்னா அஜக்கு தான்
Ach, das ist der Klang, der Klang
குமுக்கு இன்னா குமுக்கு தான்
Das ist der Rhythmus, der Rhythmus
அஜக்கு இன்னா அஜக்கு தான்
Das ist der Klang, der Klang
குமுக்கு இன்னா குமுக்கு தான்
Das ist der Rhythmus, der Rhythmus
நான் ஆட்டோக்காரன் ஆட்டோக்காரன்
Ich bin der Autorikscha-Fahrer, der Autorikscha-Fahrer
நாலும் தெரிஞ்ச ரூட்டுக் காரன்
Ich kenne jede Route dieser Stadt
நியாயமுள்ள ரேட்டுக் காரன்
Ein Mann mit fairen Preisen
ஊரு பெருசாச்சு சனத்தொகை பெருத்தாச்சு
Die Stadt ist gewachsen, die Bevölkerung auch
ஜும்த லக்கடி ஜும்தா
Schwing die Hüften, schwing sie
ஹே ஜும்த லக்கடி ஜும்தா
Hey, schwing die Hüften, schwing sie
ஹா... ஊரு பெருசாச்சு சனத்தொகை பெருத்தாச்சு
Ha... Die Stadt ist gewachsen, die Bevölkerung auch
பஸ்ஸ எதிர்பார்த்து பாதி வயசாச்சு
Die Hälfte des Lebens wartet man auf den Bus
வாழ்க்கை பரபரக்கும் நேரத்தில
Im hektischen Leben
இருக்கோம் சாலைகளின் ஓரத்தில
Stehen wir am Straßenrand
அட கண்ணடிச்சா காதல் வரும் சொல்றாங்க
Sie sagen, bei einem Augenblick kommt die Liebe
நீங்க கை தட்டுனா ஆட்டோ வரும் சொல்றேங்க
Ich sage, wenn du winkst, kommt die Autorikscha
ஹா... அட கண்ணடிச்சா காதல் வரும் சொல்றாங்க
Ha... Sie sagen, bei einem Augenblick kommt die Liebe
நீங்க கை தட்டுனா ஆட்டோ வரும் சொல்றேங்க
Ich sage, wenn du winkst, kommt die Autorikscha
முந்தி வரும் பாரு இது மூணு சக்கரத் தேரு
Siehst du, sie kommt zuerst, dieses dreirädrige Gefährt
நன்மை வந்து சேரும் நீ நம்பி வந்து ஏறு
Gutes wird geschehen, steig ein und vertrau mir
எரக்கமுள்ள மனசுக்காரண்டா
Ein Mann mit einem warmen Herzen, hör zu
நான் ஏழைக்கெல்லாம் சொந்தக் காரண்டா
Ich gehöre zu den Armen, ich bin einer von ihnen
நான் எப்பொழுதும் ஏழைக்கெல்லாம் சொந்தக்காரண்டா
Für immer stehe ich den Armen bei, hör zu
அஜக்கு இன்னா அஜக்கு தான்
Das ist der Klang, der Klang
குமுக்கு இன்னா குமுக்கு தான்
Das ist der Rhythmus, der Rhythmus
அஜக்கு இன்னா அஜக்கு தான்
Das ist der Klang, der Klang
குமுக்கு இன்னா குமுக்கு தான்
Das ist der Rhythmus, der Rhythmus
நான் ஆட்டோக்காரன் ஆட்டோக்காரன்
Ich bin der Autorikscha-Fahrer, der Autorikscha-Fahrer
நாலும் தெரிஞ்ச ரூட்டுக் காரன்
Ich kenne jede Route dieser Stadt
நியாமுள்ள ரேட்டுக் காரன்
Ein Mann mit fairen Preisen
ஆ... அம்மா தாய்மாரே ஆபத்தில் விட மாட்டேன்
Ah... Mütter, ich lasse euch nicht in Gefahr zurück
ஜும்த லக்கடி ஜும்தா
Schwing die Hüften, schwing sie
ஹே ஜும்த லக்கடி ஜும்தா
Hey, schwing die Hüften, schwing sie
ஏ... அம்மா தாய்மாரே ஆபத்தில் விட மாட்டேன்
Hey... Mütter, ich lasse euch nicht in Gefahr zurück
வெயிலோ புயல் மழையோ மாட்டேன்னு சொல்ல மாட்டேன்
Ob Hitze, Sturm oder Regen, ich sage nie nein
அங்கங்கே பசியெடுத்தாப் பலகாரம்
Wenn ihr hungrig seid, gibt es Snacks
அளவு சாப்பாடு ஒரு நேரம்
Eine Mahlzeit zur rechten Zeit
நான் பிரசவத்துக்கு இலவசமா வாரேம்மா
Ich bringe euch kostenlos zur Entbindung, Mama
உன் பிள்ளைக்கொரு பேரு வச்சும் தாரேம்மா
Und gebe eurem Kind sogar einen Namen, Mama
நான் பிரசவத்துக்கு இலவசமா வாரேம்மா
Ich bringe euch kostenlos zur Entbindung, Mama
உன் பிள்ளைக்கொரு பேரு வச்சும் தாரேம்மா
Und gebe eurem Kind sogar einen Namen, Mama
எழுத்தில்லாத ஆளும் அட எங்கள நம்பி வருவான்
Analphabeten vertrauen auf uns
Address இல்லாத் தெருவும்
Straßen ohne Adressen
இந்த ஆட்டோக்காரன் அறிவான்
Kennt dieser Autorikscha-Fahrer
எரக்கமுள்ள மனசுக்காரண்டா
Ein Mann mit einem warmen Herzen, hör zu
நான் ஏழைக்கெல்லாம் சொந்தக் காரண்டா
Ich gehöre zu den Armen, ich bin einer von ihnen
நான் எப்பொழுதும் ஏழைக்கெல்லாம் சொந்தக்காரண்டா
Für immer stehe ich den Armen bei, hör zu
அஜக்கு இன்னா அஜக்கு தான்
Das ist der Klang, der Klang
குமுக்கு இன்னா குமுக்கு தான்
Das ist der Rhythmus, der Rhythmus
அஜக்கு இன்னா அஜக்கு தான்
Das ist der Klang, der Klang
குமுக்கு இன்னா குமுக்கு தான்
Das ist der Rhythmus, der Rhythmus
நான் ஆட்டோக் காரன் ஆட்டோக் காரன்
Ich bin der Autorikscha-Fahrer, der Autorikscha-Fahrer
நாலும் தெரிஞ்ச ரூட்டுக் காரன்
Ich kenne jede Route dieser Stadt
நியாயமுள்ள ரேட்டுக் காரன்
Ein Mann mit fairen Preisen
நல்லவங்க கூட்டுக் காரன்
Ich nehme nur gute Leute mit
நல்லாப் பாடும் பாட்டுக்காரன்
Ich singe auch gut, ein Sänger bin ich
காந்தி பொறந்த நாட்டுக் காரன்
Ein Mann aus Gandhis Land
கம்பெடுத்தா வேட்டைக் காரன்
Mit Pfeil und Bogen gehe ich auf die Jagd
எளியவங்க உறவுக்காரன்
Ein Freund der einfachen Leute
எரக்கமுள்ள மனசுக்காரண்டா
Ein Mann mit einem warmen Herzen, hör zu
நான் ஏழைக்கெல்லாம் சொந்தக் காரண்டா
Ich gehöre zu den Armen, ich bin einer von ihnen
நான் எப்பொழுதும் ஏழைக்கெல்லாம் சொந்தக்காரண்டா
Für immer stehe ich den Armen bei, hör zu
அஜக்கு இன்னா அஜக்கு தான் குமுக்கு இன்னா குமுக்கு தான்
Das ist der Klang, das ist der Klang, das ist der Rhythmus, das ist der Rhythmus
அஜக்கு இன்னா அஜக்கு தான் குமுக்கு இன்னா குமுக்கு தான்
Das ist der Klang, das ist der Klang, das ist der Rhythmus, das ist der Rhythmus
(அஜக்கு) அஜக்கு இன்னா அஜக்கு தான்
(Klang) Das ist der Klang, das ist der Klang
(குமுக்கு) குமுக்கு இன்னா குமுக்கு தான்
(Rhythmus) Das ist der Rhythmus, das ist der Rhythmus
(அஜக்கு)அஜக்கு குமுக்கு
(Klang) Klang Rhythmus
(குமுக்கு)அஜக்கு குமுக்கு
(Rhythmus) Klang Rhythmus





Writer(s): Deva Ind, Vairamuthu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.