Paroles et traduction S. P. Balasubrahmanyam - Nenoka Prama Pipaasini (From "Indra Dhanussu")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nenoka Prama Pipaasini (From "Indra Dhanussu")
Nenoka Prama Pipaasini (From "Indra Dhanussu")
ఆ.ఆ...
ఆ.హ...
ఆ.ఆ...
ఆ.హ...
Ah,
ah...
Ah,
ah...
ఆఆఆ...
ఆ.హ...
ఆ.హ
Ahaha...
Ah...
Ah
నేనొక
ప్రేమ
పిపాసిని
నీవొక
ఆశ్రమ
వాసివి
I
am
a
lover,
thirsty
for
your
love,
and
you
are
a
recluse,
dwelling
in
an
ashram.
నా
దాహం
తీరనిది
నీ
హృదయం
కదలనిది
My
thirst
remains
unquenched,
and
your
heart
remains
unmoved.
నేనొక
ప్రేమ
పిపాసిని
నీవొక
ఆశ్రమ
వాసివి
I
am
a
lover,
thirsty
for
your
love,
and
you
are
a
recluse,
dwelling
in
an
ashram.
నా
దాహం
తీరనిది
నీ
హృదయం
కదలనిది
My
thirst
remains
unquenched,
and
your
heart
remains
unmoved.
నేనొక
ప్రేమ
పిపాసిని...
I
am
a
lover,
thirsty
for
your
love...
తలుపు
మూసిన
తలవాకిటినే
పగలు
రేయి
నిలుచున్నా
I
stand
day
and
night
before
your
closed
door,
waiting
patiently.
పిలిచి
పిలిచి
బదులేరాక
అలసి
తిరిగి
వెళుతున్నా
I
call
out
to
you,
but
no
answer
comes.
Wearily,
I
turn
and
leave.
తలుపు
మూసిన
తలవాకిటినే
పగలు
రేయి
నిలుచున్నా
I
stand
day
and
night
before
your
closed
door,
waiting
patiently.
పిలిచి
పిలిచి
బదులేరాక
అలసి
తిరిగి
వెళుతున్నా
I
call
out
to
you,
but
no
answer
comes.
Wearily,
I
turn
and
leave.
నా
దాహం
తీరనిది
నీ
హృదయం
కదలనిది
My
thirst
remains
unquenched,
and
your
heart
remains
unmoved.
నేనొక
ప్రేమ
పిపాసిని...
I
am
a
lover,
thirsty
for
your
love...
పూట
పూట
నీ
పూజ
కోసమని
పువ్వులు
తెచ్చాను
Day
after
day,
I
bring
you
flowers
for
your
rituals.
ప్రేమ
భిక్షనూ
పెట్టగలవని
దోసిలి
ఒగ్గాను
I
yearn
for
you
to
offer
me
the
alms
of
your
love.
నీ
అడుగులకు
మడుగులోత్తగా
ఎడదను
పరిచాను
I
lay
my
heart
at
your
feet,
a
humble
offering.
నీవు
రాకనే
అడుగు
పడకనే
నలిగిపోయాను
But
you
do
not
come,
and
I
am
crushed
beneath
your
unspoken
rejection.
నేనొక
ప్రేమ
పిపాసిని...
I
am
a
lover,
thirsty
for
your
love...
పగటికి
రేయి
. రేయికి
పగలు.
పలికే
వీడ్కోలు
Day
becomes
night,
and
night
becomes
day.
This
is
our
eternal
farewell.
సెగ
రేగిన
గుండెకు
చెబుతున్నా
నీ
చెవిన
పడితే
చాలు
My
heart
burns
with
love
for
you.
If
only
my
words
could
reach
you,
నీ
జ్ఞాపకాల
నీడలలో
నన్నేపుడో
చూస్తావు
Perhaps
you
would
see
me
in
the
shadows
of
your
memories.
నను
వలచావని
తెలిపేలోగా
నివురైపోతాను
But
before
you
could
confess
your
love,
I
would
already
be
gone.
నేనొక
ప్రేమ
పిపాసిని
నీవొక
ఆశ్రమ
వాసివి
I
am
a
lover,
thirsty
for
your
love,
and
you
are
a
recluse,
dwelling
in
an
ashram.
నా
దాహం
తీరనిది
నీ
హృదయం
కదలనిది
My
thirst
remains
unquenched,
and
your
heart
remains
unmoved.
నేనొక
ప్రేమ
పిపాసిని...
I
am
a
lover,
thirsty
for
your
love...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): K V MAHADEVAN, ATHREYA, MAHADEVAN K V
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.