S. P. Balasubrahmanyam - Nenoka Prama Pipaasini (From "Indra Dhanussu") - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction S. P. Balasubrahmanyam - Nenoka Prama Pipaasini (From "Indra Dhanussu")




Nenoka Prama Pipaasini (From "Indra Dhanussu")
Nenoka Prama Pipaasini (From "Indra Dhanussu")
ఆ.ఆ... ఆ.హ... ఆ.ఆ... ఆ.హ...
Ah, ah... Ah, ah...
ఆఆఆ... ఆ.హ... ఆ.హ
Ahaha... Ah... Ah
నేనొక ప్రేమ పిపాసిని నీవొక ఆశ్రమ వాసివి
I am a lover, thirsty for your love, and you are a recluse, dwelling in an ashram.
నా దాహం తీరనిది నీ హృదయం కదలనిది
My thirst remains unquenched, and your heart remains unmoved.
నేనొక ప్రేమ పిపాసిని నీవొక ఆశ్రమ వాసివి
I am a lover, thirsty for your love, and you are a recluse, dwelling in an ashram.
నా దాహం తీరనిది నీ హృదయం కదలనిది
My thirst remains unquenched, and your heart remains unmoved.
నేనొక ప్రేమ పిపాసిని...
I am a lover, thirsty for your love...
తలుపు మూసిన తలవాకిటినే పగలు రేయి నిలుచున్నా
I stand day and night before your closed door, waiting patiently.
పిలిచి పిలిచి బదులేరాక అలసి తిరిగి వెళుతున్నా
I call out to you, but no answer comes. Wearily, I turn and leave.
తలుపు మూసిన తలవాకిటినే పగలు రేయి నిలుచున్నా
I stand day and night before your closed door, waiting patiently.
పిలిచి పిలిచి బదులేరాక అలసి తిరిగి వెళుతున్నా
I call out to you, but no answer comes. Wearily, I turn and leave.
నా దాహం తీరనిది నీ హృదయం కదలనిది
My thirst remains unquenched, and your heart remains unmoved.
నేనొక ప్రేమ పిపాసిని...
I am a lover, thirsty for your love...
పూట పూట నీ పూజ కోసమని పువ్వులు తెచ్చాను
Day after day, I bring you flowers for your rituals.
ప్రేమ భిక్షనూ పెట్టగలవని దోసిలి ఒగ్గాను
I yearn for you to offer me the alms of your love.
నీ అడుగులకు మడుగులోత్తగా ఎడదను పరిచాను
I lay my heart at your feet, a humble offering.
నీవు రాకనే అడుగు పడకనే నలిగిపోయాను
But you do not come, and I am crushed beneath your unspoken rejection.
నేనొక ప్రేమ పిపాసిని...
I am a lover, thirsty for your love...
పగటికి రేయి . రేయికి పగలు. పలికే వీడ్కోలు
Day becomes night, and night becomes day. This is our eternal farewell.
సెగ రేగిన గుండెకు చెబుతున్నా నీ చెవిన పడితే చాలు
My heart burns with love for you. If only my words could reach you,
నీ జ్ఞాపకాల నీడలలో నన్నేపుడో చూస్తావు
Perhaps you would see me in the shadows of your memories.
నను వలచావని తెలిపేలోగా నివురైపోతాను
But before you could confess your love, I would already be gone.
నేనొక ప్రేమ పిపాసిని నీవొక ఆశ్రమ వాసివి
I am a lover, thirsty for your love, and you are a recluse, dwelling in an ashram.
నా దాహం తీరనిది నీ హృదయం కదలనిది
My thirst remains unquenched, and your heart remains unmoved.
నేనొక ప్రేమ పిపాసిని...
I am a lover, thirsty for your love...





Writer(s): K V MAHADEVAN, ATHREYA, MAHADEVAN K V


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.