S. P. Balasubrahmanyam - Nenoka Prama Pipaasini (From "Indra Dhanussu") - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction S. P. Balasubrahmanyam - Nenoka Prama Pipaasini (From "Indra Dhanussu")




ఆ.ఆ... ఆ.హ... ఆ.ఆ... ఆ.హ...
Тот ... Тот... тот ... Тот ... тот...Тот ... тот ...
ఆఆఆ... ఆ.హ... ఆ.హ
Вот именно... тот самый ... Х ... тот самый ... ха-ха
నేనొక ప్రేమ పిపాసిని నీవొక ఆశ్రమ వాసివి
Я люблю один вдох, и у тебя есть страстное желание.
నా దాహం తీరనిది నీ హృదయం కదలనిది
Ибо жажда моя не утолена, и сердце твое не поколеблется.
నేనొక ప్రేమ పిపాసిని నీవొక ఆశ్రమ వాసివి
Я люблю один вдох, и у тебя есть страстное желание.
నా దాహం తీరనిది నీ హృదయం కదలనిది
Ибо жажда моя не утолена, и сердце твое не поколеблется.
నేనొక ప్రేమ పిపాసిని...
Мне нравилось заниматься любовью...
తలుపు మూసిన తలవాకిటినే పగలు రేయి నిలుచున్నా
Но дверь стоит с закрытой головой, как ночь днем.
పిలిచి పిలిచి బదులేరాక అలసి తిరిగి వెళుతున్నా
Я ухожу и возвращаюсь, правда.
తలుపు మూసిన తలవాకిటినే పగలు రేయి నిలుచున్నా
Но дверь стоит с закрытой головой, как ночь днем.
పిలిచి పిలిచి బదులేరాక అలసి తిరిగి వెళుతున్నా
Я ухожу и возвращаюсь, правда.
నా దాహం తీరనిది నీ హృదయం కదలనిది
Ибо жажда моя не утолена, и сердце твое не поколеблется.
నేనొక ప్రేమ పిపాసిని...
Мне нравилось заниматься любовью...
పూట పూట నీ పూజ కోసమని పువ్వులు తెచ్చాను
Хвала Господу моему!
ప్రేమ భిక్షనూ పెట్టగలవని దోసిలి ఒగ్గాను
Полный стек
నీ అడుగులకు మడుగులోత్తగా ఎడదను పరిచాను
Я позаботился о своих ногах.
నీవు రాకనే అడుగు పడకనే నలిగిపోయాను
Иногда они чувствуют, что находятся за пределами их обычной досягаемости.
నేనొక ప్రేమ పిపాసిని...
Мне нравилось заниматься любовью...
పగటికి రేయి . రేయికి పగలు. పలికే వీడ్కోలు
Уходи в тот день, Заткнись, Прощай, приятель.
సెగ రేగిన గుండెకు చెబుతున్నా నీ చెవిన పడితే చాలు
Sri Sri Movie Последние Кадры
నీ జ్ఞాపకాల నీడలలో నన్నేపుడో చూస్తావు
Позволь мне заглянуть в твои воспоминания.
నను వలచావని తెలిపేలోగా నివురైపోతాను
Выяснить
నేనొక ప్రేమ పిపాసిని నీవొక ఆశ్రమ వాసివి
Я люблю один вдох, и у тебя есть страстное желание.
నా దాహం తీరనిది నీ హృదయం కదలనిది
Ибо жажда моя не утолена, и сердце твое не поколеблется.
నేనొక ప్రేమ పిపాసిని...
Мне нравилось заниматься любовью...





Writer(s): K V MAHADEVAN, ATHREYA, MAHADEVAN K V


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.