S. P. Balasubrahmanyam - Pellante Noorella (From "Meena") - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction S. P. Balasubrahmanyam - Pellante Noorella (From "Meena")




Pellante Noorella (From "Meena")
Pellante Noorella (From "Meena")
పెళ్ళంటే... ఏ... నూరేళ్ల పంట
Marriage... Oh, a hundred-year harvest
అది పండాలి. కోరుకున్న వారి ఇంట పండాలి
It must bear fruit. In the home of those who desire it
బంధాలను తెంచుకొని. బాధ్యతలను పెంచుకొని.
Breaking away from bonds. Taking on responsibilities.
అడుగు ముందుకేశావమ్మా.
You have taken a step forward, my love.
గడప దాటి కదిలావమ్మా
Crossed the threshold, my darling
పెళ్ళంటే... ఏ... నూరేళ్ల పంటా...
Marriage... Oh, a hundred-year harvest...
మనిషి విలువ పెరిగేది. ధనం వల్ల కాదు
A person's worth increases. Not because of wealth
ప్రేమించే హృదయానికి. పేదతనం లేదు
A loving heart has no poverty
మనిషి విలువ పెరిగేది. ధనం వల్ల కాదు.
A person's worth increases. Not because of wealth.
ప్రేమించే హృదయానికి. పేదతనం లేదు...
A loving heart has no poverty...
మనసులోని మమతలను. తెలుసుకోరు పెద్దలు
Elders do not understand the affections of the heart
మనసులోని మమతలను. తెలుసుకోరు పెద్దలు.
Elders do not understand the affections of the heart.
అందుకే. తిరుగుబాటు చేసేరు పిల్లలు
That is why. Children rebel
పెళ్ళంటే... నూరేళ్ల పంట
Marriage... a hundred-year harvest
అది పండాలి. కోరుకున్న వారి ఇంట పండాలి
It must bear fruit. In the home of those who desire it
పెళ్ళంటే... ఏ... నూరేళ్ల పంటా...
Marriage... Oh, a hundred-year harvest...
దుర్గా లక్ష్మీనారాయణ
Durga Lakshmi Narayana
మంచి. చెడు. తెలిసి కూడా చెప్పలేని వారు...
Good. Bad. Knowing but not able to tell...
ఎవ్వరికీ. పనికిరారు ...ఏమి చేయలేరూ
They are of no use to anyone... Do nothing
మంచి. చెడు. తెలిసి కూడా చెప్పలేని వారు
Good. Bad. Knowing but not able to tell
ఎవ్వరికీ. పనికిరారు... ఏమి చేయలేరూ...
They are of no use to anyone... Do nothing...
అన్నెం పున్నెం ఎరుగని అమాయకపు జీవులు.
Innocent souls, ignorant of right and wrong.
అపనిందలపాలవుతూ. అలమటించుతారు
Accused falsely, they writhe in pain
అన్నెం పున్నెం ఎరుగని అమాయకపు జీవులు
Innocent souls, ignorant of right and wrong
అపనిందలపాలవుతూ. అలమటించుతారు.
Accused falsely, they writhe in pain.
పెళ్ళంటే... ఏ... నూరేళ్ల పంట ...
Marriage... Oh, a hundred-year harvest ...
అది పండాలి. కోరుకున్న వారి ఇంట పండాలి
It must bear fruit. In the home of those who desire it
పెళ్ళంటే... ఏ... నూరేళ్ల పంటా...
Marriage... Oh, a hundred-year harvest...
మనసు ఒకరిపైనా. మనువు ఒకరితోనా...
My heart belongs to one. My life with another...
మనసు ఒకరిపైనా. మనువు ఒకరితోనా
My heart belongs to one. My life with another
ఎలా కుదురుతుంది. ఇది ఎలా జరుగుతుందీ.
How can it be right? How can it work?
కలిమి కాదు మగువకు కావలసింది...
A woman does not need conformity...
కలిమి కాదు మగువకు కావలసింది
A woman does not need conformity
మనసిచ్చిన వానితో. మనువు కోరుకుందీ
She desires to live with the one her heart belongs to.
మనసిచ్చిన వానితో. మనువు కోరుకుందీ.
She desires to live with the one her heart belongs to.
మనువు కోరుకుంది.
She desires to live with the one her heart belongs to.
పెళ్ళంటే... ఏ.నూరేళ్ల పంట
Marriage... Oh, a hundred-year harvest
అది పండాలి. కోరుకున్న వారి ఇంట పండాలి
It must bear fruit. In the home of those who desire it
బంధాలని తెంచుకొని. బాధ్యతలను పెంచుకొని.
Breaking away from bonds. Taking on responsibilities.
అడుగు ముందుకేశావమ్మా. అడుగు ముందుకేశావమ్మా
You have taken a step forward, my love. You have taken a step forward, my love
పెళ్ళంటే... నూరేళ్ల పంటా...
Marriage... a hundred-year harvest...
చిత్రం: మీనా (1973)
Movie: Meena (1973)
సంగీతం: రమేశ్ నాయుడు
Music: Ramesh Naidu
గీతరచయిత: దాశరథి
Lyrics: Dasaradhi
నేపధ్య గానం: బాలు
Playback: Balu





Writer(s): DASARATHI, NAIDU P RAMESH


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.