Paroles et traduction S. P. Balasubrahmanyam - Samsaram Enbathu - From "Mayangugiral Oru Maadhu"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Samsaram Enbathu - From "Mayangugiral Oru Maadhu"
Samsaram Enbathu - From "Mayangugiral Oru Maadhu"
சம்சாரம்
என்பது
வீணை
சந்தோசம்
என்பது
ராகம்
Marriage
is
a
veena,
while
happiness
is
its
raga,
சலனங்கள்
அதில்
இல்லை
மனம்
குணம்
ஒன்றான
முல்லை
There
are
no
fluctuations
in
it,
our
minds
are
as
steady
as
the
jasmine
flower.
சம்சாரம்
என்பது
வீணை
சந்தோசம்
என்பது
ராகம்
Marriage
is
a
veena,
while
happiness
is
its
raga,
சலனங்கள்
அதில்
இல்லை
மனம்
குணம்
ஒன்றான
முல்லை
There
are
no
fluctuations
in
it,
our
minds
are
as
steady
as
the
jasmine
flower.
என்
வாழ்க்கை
திறந்த
ஏடு
அது
ஆசையின்
கிளியின்
கூடு
My
life
is
an
open
book,
it
is
the
cage
of
my
parrot
of
desire.
என்
வாழ்க்கை
திறந்த
ஏடு
அது
ஆசையின்
கிளியின்
கூடு
My
life
is
an
open
book,
it
is
the
cage
of
my
parrot
of
desire.
பல
காதல்
கவிதை
பாடி
பரிமாறும்
உண்மைகள்
கோடி
I
sing
many
love
poems,
and
exchange
countless
truths.
இதுபோன்ற
ஜோடியில்லை
இதுபோன்ற
ஜோடியில்லை
There
is
no
couple
like
this,
there
is
no
couple
like
this.
மனம்
குணம்
ஒன்றான
முல்லை
Our
minds
are
as
steady
as
the
jasmine
flower.
சம்சாரம்
என்பது
வீணை
சந்தோசம்
என்பது
ராகம்
Marriage
is
a
veena,
while
happiness
is
its
raga,
சலனங்கள்
அதில்
இல்லை
மனம்
குணம்
ஒன்றான
முல்லை
There
are
no
fluctuations
in
it,
our
minds
are
as
steady
as
the
jasmine
flower.
என்
மாடம்
விளக்கு
ஒரு
நாளும்
இல்லை
இருட்டு
My
home
is
always
lit,
there
is
never
darkness.
என்
மாடம்
விளக்கு
ஒரு
நாளும்
இல்லை
இருட்டு
My
home
is
always
lit,
there
is
never
darkness.
என்
உள்ளம்
போட்ட
கணக்கு
ஒரு
போதும்
இல்லை
வழக்கு
My
heart's
calculations
are
always
accurate,
there
is
never
a
dispute.
இதுபோன்ற
ஜோடி
இல்லை
இதுபோன்ற
ஜோடி
இல்லை
There
is
no
couple
like
this,
there
is
no
couple
like
this.
மனம்
குணம்
ஒன்றான
முல்லை
Our
minds
are
as
steady
as
the
jasmine
flower.
சம்சாரம்
என்பது
வீணை
சந்தோசம்
என்பது
ராகம்
Marriage
is
a
veena,
while
happiness
is
its
raga,
சலனங்கள்
அதில்
இல்லை
மனம்
குணம்
ஒன்றான
முல்லை
There
are
no
fluctuations
in
it,
our
minds
are
as
steady
as
the
jasmine
flower.
தை
மாத
மேக
நடனம்
என்
தேவி
காதல்
நளினம்
The
dance
of
the
clouds
in
the
month
of
Thai,
is
like
the
graceful
love
of
my
goddess.
தை
மாத
மேக
நடனம்
என்
தேவி
காதல்
நளினம்
The
dance
of
the
clouds
in
the
month
of
Thai,
is
like
the
graceful
love
of
my
goddess.
இந்த
காதல்
ராணி
மனது
அது
காலம்
தோறும்
எனது
The
heart
of
this
love
queen,
is
always
mine
throughout
the
ages.
இதில்
மூடும்
திரைகள்
இல்லை
இதில்
மூடும்
திரைகள்
இல்லை
There
are
no
closing
curtains
in
this,
there
are
no
closing
curtains
in
this.
மனம்
குணம்
ஒன்றான
முல்லை
Our
minds
are
as
steady
as
the
jasmine
flower.
சம்சாரம்
என்பது
வீணை
சந்தோசம்
என்பது
ராகம்
Marriage
is
a
veena,
while
happiness
is
its
raga,
சலனங்கள்
அதில்
இல்லை
மனம்
குணம்
ஒன்றான
முல்லை
There
are
no
fluctuations
in
it,
our
minds
are
as
steady
as
the
jasmine
flower.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): VIJAYA BHASKAR, KANNADHASAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.