S. P. Balasubrahmanyam - Uzhaippaliyum Naane - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction S. P. Balasubrahmanyam - Uzhaippaliyum Naane




Uzhaippaliyum Naane
Uzhaippaliyum Naane
உழைப்பாளியும் நானே முதலாளியும் நானே
I'm the laborer as well as the boss
தமிழ் அழகனும் நானே தமிழ் அரசனும் நானே
I'm the Tamil beauty and the Tamil king
நான் போடாத வேஷமில்லை பாடாத பாடல் இல்லை
There's no role I haven't played, no song I haven't sung
ஆனாலும் மானே என் அன்பு மனம் மாறவில்லை
But still, my heart remains unchanged, my love
ஒரு கோல கிளி ஜோடி தன்னை கூடுது கூடுது மானே
A pair of beautiful parrots are building their nest, my dear
ஒரு கோல கிளி ஜோடி தன்னை கூடுது கூடுது மானே
A pair of beautiful parrots are building their nest, my dear
அது திக்கும் கண்டு தெசையும் கண்டு வந்தது வந்தது தானே
They have seen the directions and the lands, they have come all the way
ஒரு சோல குயில் ஜோடி தன்ன கூடுது கூடுது வந்து
A pair of nightingales from a grove are building their nest together
அது நெஞ்சம் தொட்டு நெனைப்பும் தொட்டு பாடுது பாடுது சிந்து
They move their hearts and touch their thoughts, they sing a melody
கிட்ட வருமோ ஒட்ட வருமோ கொள்ளை அழகை கொட்டி தருமோ
Will they come close? Will they come running? Will they shower me with their exceptional beauty?
ஒரு சோல குயில் ஜோடி தன்ன கூடுது கூடுது வந்து
A pair of nightingales from a grove are building their nest together
அது நெஞ்சம் தொட்டு நெனைப்பும் தொட்டு பாடுது பாடுது சிந்து
They move their hearts and touch their thoughts, they sing a melody
இவன் ரெட்டை வேஷம் கட்டி வந்த ஆள் தானடி
He's the one who played both roles
ஒரு மன்னவனும் சின்னவனும் நான் தானடி
I'm both a king and a servant
அன்பு தொல்லை தந்த பிள்ளை செய்த வித்தை ஆயிரம்
Love is a nuisance, and this child has done a thousand tricks
அதை ஒத்துகொண்டால் ஒட்டி கொண்டால் வண்ண பூச்சரம்
If you accept it, if you hold it close, it will be a colorful garland
புன்னகை சிந்துகின்ற பொன்மகள் முத்து முகம்
Smiling and shedding drops of gold, her face like a pearl
எப்பவும் என் வசத்தில் வந்திடும் சொத்து சுகம்
She is a treasure and wealth that always comes into my possession
இப்ப வரவோ எப்ப வரவோ பள்ளியறையில் அள்ளி தரவோ
Now she's coming, or at least I hope she is, to give me a scoop in the classroom
ஒரு கோல கிளி ஜோடி தன்னை கூடுது கூடுது மானே
A pair of beautiful parrots are building their nest, my dear
அது திக்கும் கண்டு தெசையும் கண்டு வந்தது வந்தது தானே
They have seen the directions and the lands, they have come all the way
அந்தி வெயில் வந்து மையல் தந்து நான் வாடினேன்
The evening sun came and gave me a longing, I was consumed
படும் துன்பமெல்லாம் தென்றலிடம் நான் கூறினேன்
I told the breeze about all the pain I felt
அந்த தென்றல் பெண்ணும் சொன்னாலம்மா உந்தன் சேதியே
And the breeze told me, "Your news is hers, my lady"
அவள் சொன்ன பின்பு மின்னல் போல வந்தேன் தேடியே
After she said that, I came to you like a flash of lightning
என்ன நீ தொட்டவுடன் என்னவோ பண்ணுதையா
What do you do when you touch me, what do you do?
முற்றுகை இட்டவுடன் சிற்றிடை பிண்ணுதையா
What do you do when you hold me close, what do you do?
வெட்கமிடுமோ அச்சமிடமோ தக்கதுணை தான் பக்கம் வருமோ
Are you shy or afraid? Will a good match come by?
ஒரு சோல குயில் ஜோடி தன்ன கூடுது கூடுது வந்து
A pair of nightingales from a grove are building their nest together
அது நெஞ்சம் தொட்டு நெனைப்பும் தொட்டு பாடுது பாடுது சிந்து
They move their hearts and touch their thoughts, they sing a melody
கிட்ட வருமோ ஓட்ட வருமோ கொள்ளை அழகை கொட்டி தருமோ
Will they come close? Will they come running? Will they shower me with their exceptional beauty?
ஒரு கோல கிளி ஜோடி தன்னை கூடுது கூடுது மானே
A pair of beautiful parrots are building their nest, my dear
அது திக்கும் கண்டு தெசையும் கண்டு வந்தது வந்தது தானே
They have seen the directions and the lands, they have come all the way





Writer(s): Vali


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.