Paroles et traduction S. P. Balasubrahmanyam - Uzhaippaliyum Naane
Uzhaippaliyum Naane
Uzhaippaliyum Naane
உழைப்பாளியும்
நானே
முதலாளியும்
நானே
I'm
the
laborer
as
well
as
the
boss
தமிழ்
அழகனும்
நானே
தமிழ்
அரசனும்
நானே
I'm
the
Tamil
beauty
and
the
Tamil
king
நான்
போடாத
வேஷமில்லை
பாடாத
பாடல்
இல்லை
There's
no
role
I
haven't
played,
no
song
I
haven't
sung
ஆனாலும்
மானே
என்
அன்பு
மனம்
மாறவில்லை
But
still,
my
heart
remains
unchanged,
my
love
ஒரு
கோல
கிளி
ஜோடி
தன்னை
கூடுது
கூடுது
மானே
A
pair
of
beautiful
parrots
are
building
their
nest,
my
dear
ஒரு
கோல
கிளி
ஜோடி
தன்னை
கூடுது
கூடுது
மானே
A
pair
of
beautiful
parrots
are
building
their
nest,
my
dear
அது
திக்கும்
கண்டு
தெசையும்
கண்டு
வந்தது
வந்தது
தானே
They
have
seen
the
directions
and
the
lands,
they
have
come
all
the
way
ஒரு
சோல
குயில்
ஜோடி
தன்ன
கூடுது
கூடுது
வந்து
A
pair
of
nightingales
from
a
grove
are
building
their
nest
together
அது
நெஞ்சம்
தொட்டு
நெனைப்பும்
தொட்டு
பாடுது
பாடுது
சிந்து
They
move
their
hearts
and
touch
their
thoughts,
they
sing
a
melody
கிட்ட
வருமோ
ஒட்ட
வருமோ
கொள்ளை
அழகை
கொட்டி
தருமோ
Will
they
come
close?
Will
they
come
running?
Will
they
shower
me
with
their
exceptional
beauty?
ஒரு
சோல
குயில்
ஜோடி
தன்ன
கூடுது
கூடுது
வந்து
A
pair
of
nightingales
from
a
grove
are
building
their
nest
together
அது
நெஞ்சம்
தொட்டு
நெனைப்பும்
தொட்டு
பாடுது
பாடுது
சிந்து
They
move
their
hearts
and
touch
their
thoughts,
they
sing
a
melody
இவன்
ரெட்டை
வேஷம்
கட்டி
வந்த
ஆள்
தானடி
He's
the
one
who
played
both
roles
ஒரு
மன்னவனும்
சின்னவனும்
நான்
தானடி
I'm
both
a
king
and
a
servant
அன்பு
தொல்லை
தந்த
பிள்ளை
செய்த
வித்தை
ஆயிரம்
Love
is
a
nuisance,
and
this
child
has
done
a
thousand
tricks
அதை
ஒத்துகொண்டால்
ஒட்டி
கொண்டால்
வண்ண
பூச்சரம்
If
you
accept
it,
if
you
hold
it
close,
it
will
be
a
colorful
garland
புன்னகை
சிந்துகின்ற
பொன்மகள்
முத்து
முகம்
Smiling
and
shedding
drops
of
gold,
her
face
like
a
pearl
எப்பவும்
என்
வசத்தில்
வந்திடும்
சொத்து
சுகம்
She
is
a
treasure
and
wealth
that
always
comes
into
my
possession
இப்ப
வரவோ
எப்ப
வரவோ
பள்ளியறையில்
அள்ளி
தரவோ
Now
she's
coming,
or
at
least
I
hope
she
is,
to
give
me
a
scoop
in
the
classroom
ஒரு
கோல
கிளி
ஜோடி
தன்னை
கூடுது
கூடுது
மானே
A
pair
of
beautiful
parrots
are
building
their
nest,
my
dear
அது
திக்கும்
கண்டு
தெசையும்
கண்டு
வந்தது
வந்தது
தானே
They
have
seen
the
directions
and
the
lands,
they
have
come
all
the
way
அந்தி
வெயில்
வந்து
மையல்
தந்து
நான்
வாடினேன்
The
evening
sun
came
and
gave
me
a
longing,
I
was
consumed
படும்
துன்பமெல்லாம்
தென்றலிடம்
நான்
கூறினேன்
I
told
the
breeze
about
all
the
pain
I
felt
அந்த
தென்றல்
பெண்ணும்
சொன்னாலம்மா
உந்தன்
சேதியே
And
the
breeze
told
me,
"Your
news
is
hers,
my
lady"
அவள்
சொன்ன
பின்பு
மின்னல்
போல
வந்தேன்
தேடியே
After
she
said
that,
I
came
to
you
like
a
flash
of
lightning
என்ன
நீ
தொட்டவுடன்
என்னவோ
பண்ணுதையா
What
do
you
do
when
you
touch
me,
what
do
you
do?
முற்றுகை
இட்டவுடன்
சிற்றிடை
பிண்ணுதையா
What
do
you
do
when
you
hold
me
close,
what
do
you
do?
வெட்கமிடுமோ
அச்சமிடமோ
தக்கதுணை
தான்
பக்கம்
வருமோ
Are
you
shy
or
afraid?
Will
a
good
match
come
by?
ஒரு
சோல
குயில்
ஜோடி
தன்ன
கூடுது
கூடுது
வந்து
A
pair
of
nightingales
from
a
grove
are
building
their
nest
together
அது
நெஞ்சம்
தொட்டு
நெனைப்பும்
தொட்டு
பாடுது
பாடுது
சிந்து
They
move
their
hearts
and
touch
their
thoughts,
they
sing
a
melody
கிட்ட
வருமோ
ஓட்ட
வருமோ
கொள்ளை
அழகை
கொட்டி
தருமோ
Will
they
come
close?
Will
they
come
running?
Will
they
shower
me
with
their
exceptional
beauty?
ஒரு
கோல
கிளி
ஜோடி
தன்னை
கூடுது
கூடுது
மானே
A
pair
of
beautiful
parrots
are
building
their
nest,
my
dear
அது
திக்கும்
கண்டு
தெசையும்
கண்டு
வந்தது
வந்தது
தானே
They
have
seen
the
directions
and
the
lands,
they
have
come
all
the
way
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vali
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.