Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
夢に向かって僕必死だった
Ich
kämpfte
verzweifelt
für
meine
Träume
うまくいかなくて失敗ばっか
Nichts
klappte,
nur
Fehler
über
Fehler
世間の雨は冷たくて誰にも本音言えなくて
Der
Regen
der
Welt
war
kalt,
und
ich
konnte
mit
niemandem
ehrlich
sein
そう、思えば
いつも僕は無理に笑ってた
Ja,
wenn
ich
so
zurückdenke,
zwang
ich
mich
immer
zum
Lächeln
強がってた気を張ってた涙こらえてた
Spielte
den
Starken,
hielt
durch,
unterdrückte
die
Tränen
Cry
baby
今日は我慢せずに泣いてみな思いっきり
Cry
Baby,
heute
weine
ohne
Zurückhaltung,
gib
dich
ganz
dem
Gefühl
hin
洗い流してみれば素直になれた
Wenn
du
alles
herauslässt,
wirst
du
ehrlich
zu
dir
sein
何をやっても何度やっても思い通りにいかない世の中よ
Was
ich
auch
versuche,
wie
oft
auch
immer,
die
Welt
läuft
nie
wie
geplant
強がってても成功はゼロ
うまくいかないの
心不安定よ
Trotz
aller
Stärke
bleibt
der
Erfolg
aus,
nichts
klappt,
mein
Herz
ist
unstet
そんな時こそ立ち止まり人目気にせずに泣けばいい
Genau
dann
solltest
du
innehalten
und
weinen,
ohne
auf
Blicke
zu
achten
強がりを捨てようありのまま弱さを見せるのを怖がるな
Lass
die
Fassade
fallen,
hab
keine
Angst,
deine
Schwäche
zu
zeigen
悩みないようなあの大空だっていつも冷静じゃないよな
Sogar
der
weite
Himmel
ohne
Sorgen
ist
nicht
immer
ruhig
雲で覆われる時もあり晴れかと思えば
時に土砂降り
Manchmal
verhüllt
von
Wolken,
scheint
die
Sonne,
dann
gießt
es
wieder
僕達と同じそうさ泣く事恥すかしい事じゃない
Ganz
wie
wir
– Weinen
ist
keine
Schande
泣いた後はそこに光射すあの大空のように
Nach
den
Tränen
scheint
das
Licht,
genau
wie
bei
jenem
Himmel
そう、思えばいつも僕は無理に笑ってた
Ja,
wenn
ich
so
zurückdenke,
zwang
ich
mich
immer
zum
Lächeln
強がってた気を張ってた涙こらえてた
Spielte
den
Starken,
hielt
durch,
unterdrückte
die
Tränen
Cry
baby
今日は我慢せずに泣いてみな思いっきり
Cry
Baby,
heute
weine
ohne
Zurückhaltung,
gib
dich
ganz
dem
Gefühl
hin
洗い流してみれば素直になれた
Wenn
du
alles
herauslässt,
wirst
du
ehrlich
zu
dir
sein
僕は人生まだ習いかけ既にぶち当たってる高い壁
Mein
Leben
hat
gerade
erst
begonnen,
doch
schon
stoß
ich
auf
hohe
Mauern
登れよ登れよと焦るだけだけどもあるのは
飛べない羽根
„Klettere!
Klettere!“
– nur
Druck,
doch
meine
Flügel
sind
noch
nicht
bereit
からかわれても
罵られても自分自身の手を信じてみてよ
Auch
wenn
sie
spotten,
auch
wenn
sie
schmähen,
vertrau
auf
deine
eigenen
Hände
のらりくらりたまに歌い
独りですべて背負う事はない
Schlender
dahin,
sing
manchmal,
du
musst
nicht
alles
allein
tragen
無駄な事など1つもないのさ全ての挫折に意味は沢山あるよ
Nichts
ist
umsonst,
jeder
Rückschlag
hat
tausend
Gründe
だから少しずつ自分耕し光り輝かす
Also
pflüge
Stück
für
Stück
dich
selbst
und
lass
dich
leuchten
遠回りしてるようで
これ一番の
僕にとっての望む近道と
Was
wie
Umweg
scheint,
ist
für
mich
der
schnellste
Weg
信じ今日も歩いてく涙の数だけ強くなってく
Ich
gehe
weiter,
stärker
mit
jeder
Träne
そう、思えばいつも僕は無理に笑ってた
Ja,
wenn
ich
so
zurückdenke,
zwang
ich
mich
immer
zum
Lächeln
強がってた気を張ってた涙こらえてた
Spielte
den
Starken,
hielt
durch,
unterdrückte
die
Tränen
Cry
baby
今日は我慢せずに泣いてみな思いっきり
Cry
Baby,
heute
weine
ohne
Zurückhaltung,
gib
dich
ganz
dem
Gefühl
hin
洗い流してみれば素直になれた
Wenn
du
alles
herauslässt,
wirst
du
ehrlich
zu
dir
sein
これまで歩いてきたこの道は
Der
Weg,
den
ich
bis
hierher
ging
固くも強くもない涙で濡れてばかり
War
nie
hart
oder
stark,
nur
stets
von
Tränen
nass
だけども歩いてきた事は真実だから
Doch
dass
ich
ihn
ging,
ist
Wahrheit
誇りに思えるような自分でいよう
Sei
stolz
auf
dich,
der
du
bist
上を向けば青い大空僕を照らしてた
Blick
nach
oben
– der
blaue
Himmel
über
mir
隣を見ればいつも誰かが支えてくれてた
An
meiner
Seite
stets
jemand,
der
mich
stützte
Cry
baby
今日は我慢せずに泣いてみな思いっきり
Cry
Baby,
heute
weine
ohne
Zurückhaltung,
gib
dich
ganz
dem
Gefühl
hin
流した涙美しいその涙で伝える僕の意志
Diese
Tränen
sind
schön,
sie
zeigen
meinen
Willen
そう、思えば
いつも僕は無理に笑ってた
Ja,
wenn
ich
so
zurückdenke,
zwang
ich
mich
immer
zum
Lächeln
強がってた気を張ってた涙こらえてた
Spielte
den
Starken,
hielt
durch,
unterdrückte
die
Tränen
Cry
baby
今日は我慢せずに泣いてみな思いっきり
Cry
Baby,
heute
weine
ohne
Zurückhaltung,
gib
dich
ganz
dem
Gefühl
hin
洗い流してみれば素直になれた
Wenn
du
alles
herauslässt,
wirst
du
ehrlich
zu
dir
sein
優しく包んでくれる風あるから声が響くんだね
Der
sanfte
Wind
umarmt
mich,
darum
hallt
meine
Stimme
いやなことあった時は雨が洗い流して晴れるんだね
Wenn
etwas
schmerzt,
wäscht
der
Regen
es
fort,
bis
die
Sonne
zurückkehrt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Naoki Takada, Shintaro"growth"izutsu, naoki takada, shintaro“growth”izutsu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.