SES - Novas Ganas de Soñar - traduction des paroles en anglais

Novas Ganas de Soñar - SEStraduction en anglais




Novas Ganas de Soñar
A New Desire to Dream
Cantei, un día gris
I sang, on a gray day
Escollín todos os versos que ensinaban o mellor de min
I chose all the verses that taught me the best of me
E fun pasear ao sol
And I went for a walk in the sun
Ca paixón dunha conciencia da que emerxe unha revolución.
With the passion of a conscience from which a revolution emerges.
Cando espero así non quero volverme deitar
When I wait like this, I don't want to go back to bed
Eses días en que estreo novas ganas de soñar
Those days when I premiere a new desire to dream
Novas ganas de soñar.
A new desire to dream.
Matei, sen dubidar,
I killed, without hesitation,
á muller que cometiu o sacrilexio de deixar de amar
the woman who committed the sacrilege of ceasing to love
E sen contemplación, enterrei a súa cabeza pra evitar a contaminación.
And without contemplation, I buried her head to avoid contamination.
Cando espero así non quero volverme deitar
When I wait like this, I don't want to go back to bed
Eses días en que estreo novas ganas de soñar,
Those days when I premiere a new desire to dream,
Novas ganas de so...
A new desire to dre...
Cando espero así non quero volverme deitar
When I wait like this, I don't want to go back to bed
Eses días en que estreo novas ganas de soñaaaaaaar!
Those days when I premiere a new desire to dreeaaaam!
Se non sal o sol á rúa, saio eu no seu lugar
If the sun does not come out into the street, I will go out in its place
(Se non sae o sol á rúa, saio eu no seu lugar)
(If the sun does not come out into the street, I will go out in its place)
Se non sal o sol á rúa, saio eu no seu lugar
If the sun does not come out into the street, I will go out in its place
Escolliu moi mala egua quen me queira desbravar
He who wants to break me has chosen a bad horse
(Aaaih, quen me queira desbravar)
(Aaaih, who wants to break me)
Escolliu moi mala egua... quen me queira desbravar
He who wants to break me has chosen a very bad horse...
Se non sal o sol á rúa, saio eu no seu lugar
If the sun does not come out into the street, I will go out in its place
Saio eu no seu lugar, saio eu no seu lugar
I'm going out in his place, I'm going out in his place
Saio eu no seu lugar, saio eu no seu lugar
I'm going out in his place, I'm going out in his place





Writer(s): Maria Jose Silvar Fernandez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.