Paroles et traduction SKE48 - Kiminohitominikandenchu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kiminohitominikandenchu
Kiminohitominikandenchu
風に誘われるみたいに
飛び乗った
Like
I
was
invited
by
the
wind,
I
hopped
on
海岸線を走る江ノ電
The
Enoden
running
along
the
coastline
一人きりになりたかったから
海へ行こうと思っただけさ
I
just
wanted
to
be
alone,
so
I
thought
I'd
go
to
the
sea
小説
一冊持って
With
a
novel
in
hand
ドキッ!偶然出会った幼馴染よ
Whoa!
I
ran
into
you,
my
childhood
friend,
by
chance
何だか急に
キレイになったよね
You've
gotten
so
pretty,
all
of
a
sudden
君の瞳に
ああ感電中
Your
eyes,
oh,
they're
electrifying
me
まるで火花が散るように
この胸がショートした
It's
like
sparks
are
flying,
my
heart
is
short-circuiting
恋はエレキテル
ビリビリ感じる
Love
is
like
an
electric
shock,
I
feel
the
tingling
理屈じゃないんだ
思考回路に雷が落ちた
It's
not
logical,
it's
like
lightning
struck
my
circuits
何も準備してなかった
夏の午後
I
wasn't
prepared
for
this,
a
summer
afternoon
君に会えるなんて奇跡さ
It's
a
miracle
that
I
get
to
see
you
どうしてた?って
懐かしそうに
You
ask,
"How
have
you
been?"
with
that
nostalgic
look
じっと見つめるその眼差し
That
gaze,
so
fixed
on
me
僕は何を求める?
What
am
I
searching
for?
もう
彼氏はできたか?聞けるわけない
I
can't
ask
if
you
have
a
boyfriend
already
世間話で終わってしまっても...
Even
if
it
ends
with
just
small
talk...
僕の心は
涙
充電中
ずっと忘れていたのに
My
heart
is
crying,
charging
up,
something
I
had
long
forgotten
どうしてこんなに切ないの?
Why
does
it
hurt
so
much?
恋のバッテリー
どれだけ残ってる?
How
much
battery
is
left
in
my
love?
いつかの片想いここで別れちゃ続きもないさ
My
one-sided
love
from
back
then,
it
ends
here,
there's
no
continuation
夢を見てもしょうがない
後がない(後がない)
There's
no
point
in
dreaming,
there's
nowhere
to
go
(nowhere
to
go)
ハート
スイッチ切るしかないでしょう?(ないでしょう?)
I
have
no
choice
but
to
shut
off
my
heart's
switch,
right?
(right?)
まさか今さら
感電するなんて
To
think
I
would
get
electrified
again,
all
of
a
sudden
そう思ってもみなかったんだ
I
never
imagined
such
a
thing
愛しさがどこからか漏電中
My
love
is
leaking
out
from
somewhere,
a
short
circuit
君の瞳に
ああ感電中
Your
eyes,
oh,
they're
electrifying
me
まるで火花が散るようにこの胸がショートした
It's
like
sparks
are
flying,
my
heart
is
short-circuiting
恋はエレキテル
ビリビリ感じる
Love
is
like
an
electric
shock,
I
feel
the
tingling
理屈じゃないんだ
思考回路に雷が落ちた
It's
not
logical,
it's
like
lightning
struck
my
circuits
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kuboty, Yasushi Akimoto
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.