Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yeh Meri Ibadat Nahin
Ist das nicht meine Anbetung?
Un
ki
nigaah
e
naaz
jab
banda
nawaz
ho
gayi
Als
ihr
anmutiger
Blick
dem
Diener
gnädig
wurde,
Apni
nawa
e
shauq
bhi
dam
dama
saaz
ho
gayi
wurde
auch
meine
Stimme
der
Sehnsucht
klangvoll.
Qalb
me
ek
tadap
uthi
Aansuon
se
wuzu
hua
Ein
Sehnen
erwachte
im
Herzen,
mit
Tränen
vollzog
ich
die
Waschung,
Aap
jo
yaad
aa
gaye
apni
namaz
ho
gayi
Als
du
mir
in
den
Sinn
kamst,
wurde
dies
mein
Gebet.
Tumhare
tasawur
me
din
raat
rehna...
oooo
Tag
und
Nacht
in
Gedanken
an
dich
zu
verweilen...
oooo
Tumhare
tasawur
me
din
raat
rehna
Tag
und
Nacht
in
Gedanken
an
dich
zu
verweilen,
Yeh
meri
ibadat
nahi
hai
to
kya
hai?
Wenn
das
nicht
meine
Anbetung
ist,
was
ist
es
dann?
Yeh
meri
ibadat
nahi
hai
to
kya
hai?
Wenn
das
nicht
meine
Anbetung
ist,
was
ist
es
dann?
Ho
umr
ki
darazi
agar
ikhtiyaar
mein.
Wäre
die
Länge
des
Lebens
in
meiner
Macht,
Sadiyaan
guzaar
dun
main
tere
intezar
me
Jahrhunderte
würde
ich
wartend
auf
dich
verbringen.
Tumhare
tasawur
me
din
raat
rehna
Tag
und
Nacht
in
Gedanken
an
dich
zu
verweilen,
Yeh
meri
ibadat
nahi
hai
to
kya
hai?
Wenn
das
nicht
meine
Anbetung
ist,
was
ist
es
dann?
Aye
jaan
e
man
janan
e
man
Oh
mein
Leben,
meine
Geliebte,
Bar
man
nigar
sultan
e
man
Blicke
auf
mich,
meine
Herrin.
Yak
shab
beyaa
mehman
e
man
Komm
eine
Nacht,
sei
mein
Gast,
Az
man
chara
ranjeeda
ee...
Warum
bist
du
von
mir
gekränkt?
Aarzoo
daram
k
mehmanat
kunam
Ich
wünsche
mir,
dich
als
meinen
Gast
zu
haben,
Jaan
o
dil
aye
dost
qurbanat
kunam
Seele
und
Herz,
oh
Freundin,
opfere
ich
dir.
Koi
kaahu
me
magan
koi
kaahu
me
magan
Mancher
ist
in
dies
vertieft,
mancher
in
das,
Hum
waahhu
me
magan
jaise
laagi
lagan
Wir
sind
in
„Wah
Hu“
vertieft,
als
hätte
uns
die
Hingabe
erfasst.
Yeh
meri
ibadat
nahi
hai
to
kya
hai?
Wenn
das
nicht
meine
Anbetung
ist,
was
ist
es
dann?
Yeh
meri
ibadat
nahi
hai
to
kya
hai?
Wenn
das
nicht
meine
Anbetung
ist,
was
ist
es
dann?
Aarzoo
daram
k
mehmanat
kunam
Ich
wünsche
mir,
dich
als
meinen
Gast
zu
haben,
Jaan
o
dil
aye
dost
qurbanat
kunam
Seele
und
Herz,
oh
Freundin,
opfere
ich
dir.
Koi
kaahu
me
magan
koi
kaahu
me
magan
Mancher
ist
in
dies
vertieft,
mancher
in
das,
Hum
waahhu
me
magan
jaise
laagi
lagan
Wir
sind
in
„Wah
Hu“
vertieft,
als
hätte
uns
die
Hingabe
erfasst.
Yeh
meri
ibadat
nahi
hai
to
kya
hai?
Wenn
das
nicht
meine
Anbetung
ist,
was
ist
es
dann?
Yeh
meri
ibadat
nahi
hai
to
kya
hai?
Wenn
das
nicht
meine
Anbetung
ist,
was
ist
es
dann?
Tumhare
tasawur
me
din
raat
rehna
Tag
und
Nacht
in
Gedanken
an
dich
zu
verweilen,
Tumhare
tasawur
me
din
raat
rehna
Tag
und
Nacht
in
Gedanken
an
dich
zu
verweilen.
Ho
mukh
mehboob
da
khana
kaaba
Das
Antlitz
der
Geliebten
ist
die
Kaaba,
Jithe
aashiq
sajda
karde
hoo
Wo
die
Liebenden
niederknien
(Sajdah
vollziehen).
Do
zulfaan
wich
nain
musalley
Zwischen
den
beiden
Locken
sind
die
Augen
Gebetsteppiche,
Jithey
chaar
mazhab
aa
ral
de
hoo
Wo
die
vier
Rechtsschulen
(Mazhab)
zusammenkommen.
Tumhare
tasawur
me
din
raat
rehna
Tag
und
Nacht
in
Gedanken
an
dich
zu
verweilen,
Tumhare
tasawur
me
din
raat
rehna
Tag
und
Nacht
in
Gedanken
an
dich
zu
verweilen.
Tujhi
ko
dekhna
teri
hi
sunna
tujh
me
gum
rehna
rehna
Nur
dich
sehen,
nur
dir
lauschen,
in
dir
verloren
bleiben,
bleiben.
Tumhare
tasawur
me
din
raat
rehna
Tag
und
Nacht
in
Gedanken
an
dich
zu
verweilen,
Tumhare
tasawur
me
din
raat
rehna
Tag
und
Nacht
in
Gedanken
an
dich
zu
verweilen.
Meri
justuju
meri
aarzoo
mera
muda'aa
teri
zaat
hai
Meine
Suche,
mein
Verlangen,
mein
Ziel
ist
dein
Wesen.
Tera
zikr
wajh
e
sukoon
e
dil
tera
ishq
meri
hayat
hai
jaanan.
Dein
Gedenken
ist
der
Grund
für
den
Frieden
des
Herzens,
deine
Liebe
ist
mein
Leben,
Geliebte.
Tumhare
tasawur
me
din
raat
rehna
Tag
und
Nacht
in
Gedanken
an
dich
zu
verweilen,
Tumhare
tasawur
me
din
raat
rehna
Tag
und
Nacht
in
Gedanken
an
dich
zu
verweilen.
Ho
ke
rooposh
na
dil
tod
tamannayi
ka
Verbirg
dich
nicht
und
brich
nicht
das
Herz
des
Verlangenden.
Hausla
past
na
kar
apne
tu
shedayi
ka
Schwäche
nicht
den
Mut
deines
Verehrers.
Hum
bhi
bandhenge
tere
ishq
me
ehraam
e
junoon
Auch
wir
werden
in
deiner
Liebe
das
Ihram
des
Wahnsinns
anlegen,
Hum
bhi
dekhenge
tamasha
teri
lailaayi
ka
Auch
wir
werden
das
Schauspiel
deiner
Layla-gleichen
Anziehungskraft
sehen.
Tumhare
tasawur
me
din
raat
rehna
Tag
und
Nacht
in
Gedanken
an
dich
zu
verweilen,
Tumhare
tasawur
me
din
raat
rehna
Tag
und
Nacht
in
Gedanken
an
dich
zu
verweilen.
Nazron
se
nihaan
q
rehte
ho
jab
jaan
liya
pehchan
liya
Warum
bleibst
du
den
Blicken
verborgen,
da
ich
dich
doch
erkannt
und
verstanden
habe?
Mansha
e
hijaab
aakhir
kya
hai
hum
ne
to
khuda
bhi
maan
liya
Was
ist
letztlich
der
Sinn
des
Schleiers?
Wir
haben
dich
ja
sogar
als
Gott
akzeptiert.
Tumhare
tasawur
me
din
raat
rehna
Tag
und
Nacht
in
Gedanken
an
dich
zu
verweilen,
Yeh
meri
ibadat
nahi
hai
to
kya
hai?
Wenn
das
nicht
meine
Anbetung
ist,
was
ist
es
dann?
Jidhar
dekhta
hun
tumhi
jalwa
gar
ho
Wohin
ich
auch
blicke,
du
bist
es,
die
erscheint.
Ye
meraaj
e
ulfat
nahin
hai
to
kya
hai
Wenn
dies
nicht
der
Aufstieg
(Mi'raj)
der
Liebe
ist,
was
ist
es
dann?
Kahan
hum
kahan
wo
kahan
be
hijaabi
Wo
sind
wir,
wo
ist
sie,
wo
ist
diese
Enthüllung?
Kahan
raazdaari
e
husn
o
mohabbat
Wo
ist
das
Geheimnis
von
Schönheit
und
Liebe?
Munsalib
ho
gayi
surat
bhi
tawanaayi
bhi
Gestalt
und
Kraft
wurden
mir
entzogen.
Salb
kar
lijiye
ab
Quwat
e
goyaayi
bhi
Nimm
nun
auch
die
Kraft
der
Sprache.
Tere
jalwon
ko
jo
dekha
to
ye
ahsaas
hua
Als
ich
deine
Erscheinungen
sah,
wurde
mir
bewusst,
Kis
qadar
qimti
shay
hai
meri
beenayi
bhi
wie
kostbar
auch
mein
Augenlicht
ist.
Kahan
hum
kahan
wo
kahan
be
hijaabi
Wo
sind
wir,
wo
ist
sie,
wo
ist
diese
Enthüllung?
Deedar
ke
qaabil
to
kahan
meri
nazar
hai
Meines
Blickes
ist
kaum
würdig,
dich
zu
schauen.
Ye
teri
inayat
hai
k
rukh
tera
idhar
hai
Es
ist
deine
Gnade,
dass
dein
Antlitz
mir
zugewandt
ist.
Kahan
hum
kahan
wo
kahan
be
hijaabi
Wo
sind
wir,
wo
ist
sie,
wo
ist
diese
Enthüllung?
Kahan
raazdaari
e
husn
o
mohabbat
Wo
ist
das
Geheimnis
von
Schönheit
und
Liebe?
Kahan
apni
nazrein
kahan
un
ke
jalwe
Wo
sind
unsere
Augen,
wo
sind
ihre
Erscheinungen?
Ye
unki
inayat
nahin
hai
to
kya
hai...
Wenn
dies
nicht
ihre
Gnade
ist,
was
ist
es
dann...?
Bahot
apne
armaan
e
dil
nikle
baaqar
Viele
Herzenswünsche
wurden
erfüllt,
o
Baqar.
Magar
phir
bhi
hai
ek
hujoom
e
tamanna
Doch
immer
noch
gibt
es
eine
Menge
an
Sehnsucht.
Unhein
baantni
hai
wahi
beqarari
Sie
ist
es,
die
dieselbe
Unruhe
schenkt.
Junoon
e
Mohabbat
nahin
hai
to
kya
hai...!!
Wenn
dies
nicht
der
Wahnsinn
der
Liebe
ist,
was
ist
es
dann...!!
Tumhare
tasawur
me
din
raat
rehna...
Tag
und
Nacht
in
Gedanken
an
dich
zu
verweilen...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sabri Maqbool Ahmed, Baqar Shahjahan Puri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.