Sadahzinia - Proino Sti Vagdati - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sadahzinia - Proino Sti Vagdati




Proino Sti Vagdati
Breakfast in Baghdad
O ήλιος ψήλωσε πάλι με τεμπελιά και ραχάτι,
The sun rose again, lazily and comfortably,
μα πιο νωρίς ξυπνάει πάντα για πρωινό στη Βαγδάτη
but always wakes up earlier for breakfast in Baghdad
η Γκουλσομά, δεκάξι στα δεκαεφτά παιδί,
Golsouma, a child of sixteen, almost seventeen,
γυναίκα κι αδερφή, κορίτσι, μ' ένα μαγικό ραβδί
a woman and a sister, a girl, with a magic wand
που βρίσκει τρόπο κάθε πρωί ξυπνά γελώντας,
that finds a way to wake up laughing every morning,
κάνει ντους σ' ένα λουτρό με αίμα τραγουδώντας.
taking a shower in a bathroom of blood, singing.
Τρώει νιφάδες δημητριακών κρυμμένη στη σκάλα
She eats cereal flakes, hidden on the stairs,
και θραύσματα από βόμβα βουτηγμένα στο γάλα.
and bomb fragments dipped in milk.
Σε γκρίζο σπίτι χτισμένο με τσιμεντόλιθους
In a gray house built with concrete blocks
και δέκα τρύπες απ' της ηθικής Αμερικής ογκόλιθους
and ten holes from the ethical - American - boulders
που 'πέσαν στη σκεπή και 'ριξαν φως,
that fell on the roof and shed light,
κι έτσι την Γκουλσομά προσέχει τώρα πιο καλά ο θεός,
and so God watches Golsouma more closely now,
γιατί τη βλέπει και μετρά κάθε πρωί τις προσευχές της,
because he sees her and counts her prayers every morning,
όπως σήμερα που έκανε δυο με τον καφέ της,
like today when she made two with her coffee,
και μια βλαστήμησε φορά, όπως σ' τα λέω και στα γράφω,
and cursed once, as I tell you and write to you,
κι ύστερα έφυγε να πάει στης αδερφής της τον τάφο.
and then she left to go to her sister's grave.
Πάει και τη βλέπει το πρωί κάθε μέρα σχεδόν,
She goes and sees her almost every morning,
γυρνώντας παίρνει εφημερίδα Ιρακινή σε ευρωπαϊκή βερσιόν,
on her way back she gets an Iraqi newspaper in a European version,
έπειτα κρύβεται ξανά κάτω απ' τη σκάλα,
then hides again under the stairs,
και διαβάζει για τα πλάνα της Ε.Ο.Κ τα μεγάλα,
and reads about the EEC's big plans,
για τις τοξίνες στο γάλα, τον καιρό στο Λονδίνο,
about the toxins in milk, the weather in London,
για της ειρήνης τις κουβέντες στο Δουβλίνο,
about the peace talks in Dublin,
για ενός πρωθυπουργού το ροζ παρελθόν,
about a prime minister's pink past,
για τον γαλάζιο πρίγκιπα Τσαρλς και της Καμίλας το κραγιόν,
about the blue prince Charles and Camilla's lipstick,
για την πολιτική και τι θα φορεθεί το καλοκαίρι,
about politics and what to wear in the summer,
συνταγή γαλλική "τι να φάει το μεσημέρι".
a recipe - French - "what to eat for lunch".
Αλλά δε διάβασε γιατί η "Αλεπού της ερήμου"
But she didn't read why the "Desert Fox"
σκοτώνει πια εν λευκώ με σφραγίδα επισήμου.
kills now in white with an official stamp.
Κι ούτε κατάλαβε γιατί κανείς στη γερασμένη Ευρώπη,
And she didn't understand why no one in aging Europe
δε γράφει λέξη για της αδερφής της τη νιότη.
writes a word about her sister's youth.
Όσο κι αν διάβασε, δε βρήκε πουθενά κάτι,
No matter how much she read, she found nothing,
για όσα συμβαίνουν αλήθεια τα πρωινά στη Βαγδάτη.
about what really happens in the mornings in Baghdad.
Η Γκουλσομά έχει αυτιά φτιαγμένα ειδικά
Golsouma has ears specially made
να πιάνει ήχους στον αέρα και εγκαίρως να ξυπνά,
to catch sounds in the air and wake up in time,
να αποφεύγει δεξόζερβα τις σφαίρες,
to dodge bullets left and right,
για πρωινή γυμναστική όλες τις μέρες.
for morning exercise every day.
Είναι πολύ προσεκτική σε κάθε βήμα,
She is very careful with every step,
μην πάει για ψώνια και τη βρει στο κεφάλι κάνα βλήμα.
lest she goes shopping and gets hit in the head.
Έχουν γεράσει σε μια νύχτα τα χέρια της,
Her hands have aged overnight,
πάνε δυο χρόνια τώρα που δε βλέπει τον πατέρα της.
it's been two years since she's seen her father.
Θα 'θελε να 'τανε μαζί του στα βουνά κρυμμένη,
She wishes she was with him hidden in the mountains,
κι όχι στη σκάλα με το μπολ του πρωινού να περιμένει.
and not waiting on the stairs with her breakfast bowl.
Θα 'θελε έστω μια φορά να πάει στην Ευρώπη,
She would like to go to Europe at least once,
να δει και μόνη της πως ζούνε οι ευγενείς ανθρώποι,
to see for herself how noble people live,
Θα 'θελε τ' αύριο να μη μυρίζει ξινισμένο γάλα,
She would like tomorrow not to smell like sour milk,
να μη πέφτουνε βόμβες σαν της βροχής την ψιχάλα.
for bombs not to fall like drizzle.
Μα πιο πολύ, αύριο θέλει της καρδιάς της οι χτύποι
But more than anything, tomorrow she wants her heartbeat
να 'ναι ακόμα εκεί, κι ό, τι άλλο λείπει ας λείπει.
to still be there, and whatever else is missing, let it be missing.





Writer(s): b.d. foxmoor, sadahzinia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.