Paroles et traduction Sadahzinia - Proino Sti Vagdati
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Proino Sti Vagdati
Breakfast in Baghdad
O
ήλιος
ψήλωσε
πάλι
με
τεμπελιά
και
ραχάτι,
The
sun
rose
again,
lazily
and
comfortably,
μα
πιο
νωρίς
ξυπνάει
πάντα
για
πρωινό
στη
Βαγδάτη
but
always
wakes
up
earlier
for
breakfast
in
Baghdad
η
Γκουλσομά,
δεκάξι
στα
δεκαεφτά
παιδί,
Golsouma,
a
child
of
sixteen,
almost
seventeen,
γυναίκα
κι
αδερφή,
κορίτσι,
μ'
ένα
μαγικό
ραβδί
a
woman
and
a
sister,
a
girl,
with
a
magic
wand
που
βρίσκει
τρόπο
κάθε
πρωί
ξυπνά
γελώντας,
that
finds
a
way
to
wake
up
laughing
every
morning,
κάνει
ντους
σ'
ένα
λουτρό
με
αίμα
τραγουδώντας.
taking
a
shower
in
a
bathroom
of
blood,
singing.
Τρώει
νιφάδες
δημητριακών
κρυμμένη
στη
σκάλα
She
eats
cereal
flakes,
hidden
on
the
stairs,
και
θραύσματα
από
βόμβα
βουτηγμένα
στο
γάλα.
and
bomb
fragments
dipped
in
milk.
Σε
γκρίζο
σπίτι
χτισμένο
με
τσιμεντόλιθους
In
a
gray
house
built
with
concrete
blocks
και
δέκα
τρύπες
απ'
της
ηθικής
– Αμερικής
– ογκόλιθους
and
ten
holes
from
the
ethical
- American
- boulders
που
'πέσαν
στη
σκεπή
και
'ριξαν
φως,
that
fell
on
the
roof
and
shed
light,
κι
έτσι
την
Γκουλσομά
προσέχει
τώρα
πιο
καλά
ο
θεός,
and
so
God
watches
Golsouma
more
closely
now,
γιατί
τη
βλέπει
και
μετρά
κάθε
πρωί
τις
προσευχές
της,
because
he
sees
her
and
counts
her
prayers
every
morning,
όπως
σήμερα
που
έκανε
δυο
με
τον
καφέ
της,
like
today
when
she
made
two
with
her
coffee,
και
μια
βλαστήμησε
φορά,
όπως
σ'
τα
λέω
και
στα
γράφω,
and
cursed
once,
as
I
tell
you
and
write
to
you,
κι
ύστερα
έφυγε
να
πάει
στης
αδερφής
της
τον
τάφο.
and
then
she
left
to
go
to
her
sister's
grave.
Πάει
και
τη
βλέπει
το
πρωί
κάθε
μέρα
σχεδόν,
She
goes
and
sees
her
almost
every
morning,
γυρνώντας
παίρνει
εφημερίδα
Ιρακινή
σε
ευρωπαϊκή
βερσιόν,
on
her
way
back
she
gets
an
Iraqi
newspaper
in
a
European
version,
έπειτα
κρύβεται
ξανά
κάτω
απ'
τη
σκάλα,
then
hides
again
under
the
stairs,
και
διαβάζει
για
τα
πλάνα
της
Ε.Ο.Κ
τα
μεγάλα,
and
reads
about
the
EEC's
big
plans,
για
τις
τοξίνες
στο
γάλα,
τον
καιρό
στο
Λονδίνο,
about
the
toxins
in
milk,
the
weather
in
London,
για
της
ειρήνης
τις
κουβέντες
στο
Δουβλίνο,
about
the
peace
talks
in
Dublin,
για
ενός
πρωθυπουργού
το
ροζ
παρελθόν,
about
a
prime
minister's
pink
past,
για
τον
γαλάζιο
πρίγκιπα
Τσαρλς
και
της
Καμίλας
το
κραγιόν,
about
the
blue
prince
Charles
and
Camilla's
lipstick,
για
την
πολιτική
και
τι
θα
φορεθεί
το
καλοκαίρι,
about
politics
and
what
to
wear
in
the
summer,
συνταγή
– γαλλική
– "τι
να
φάει
το
μεσημέρι".
a
recipe
- French
- "what
to
eat
for
lunch".
Αλλά
δε
διάβασε
γιατί
η
"Αλεπού
της
ερήμου"
But
she
didn't
read
why
the
"Desert
Fox"
σκοτώνει
πια
εν
λευκώ
με
σφραγίδα
επισήμου.
kills
now
in
white
with
an
official
stamp.
Κι
ούτε
κατάλαβε
γιατί
κανείς
στη
γερασμένη
Ευρώπη,
And
she
didn't
understand
why
no
one
in
aging
Europe
δε
γράφει
λέξη
για
της
αδερφής
της
τη
νιότη.
writes
a
word
about
her
sister's
youth.
Όσο
κι
αν
διάβασε,
δε
βρήκε
πουθενά
κάτι,
No
matter
how
much
she
read,
she
found
nothing,
για
όσα
συμβαίνουν
αλήθεια
τα
πρωινά
στη
Βαγδάτη.
about
what
really
happens
in
the
mornings
in
Baghdad.
Η
Γκουλσομά
έχει
αυτιά
φτιαγμένα
ειδικά
Golsouma
has
ears
specially
made
να
πιάνει
ήχους
στον
αέρα
και
εγκαίρως
να
ξυπνά,
to
catch
sounds
in
the
air
and
wake
up
in
time,
να
αποφεύγει
δεξόζερβα
τις
σφαίρες,
to
dodge
bullets
left
and
right,
για
πρωινή
γυμναστική
όλες
τις
μέρες.
for
morning
exercise
every
day.
Είναι
πολύ
προσεκτική
σε
κάθε
βήμα,
She
is
very
careful
with
every
step,
μην
πάει
για
ψώνια
και
τη
βρει
στο
κεφάλι
κάνα
βλήμα.
lest
she
goes
shopping
and
gets
hit
in
the
head.
Έχουν
γεράσει
σε
μια
νύχτα
τα
χέρια
της,
Her
hands
have
aged
overnight,
πάνε
δυο
χρόνια
τώρα
που
δε
βλέπει
τον
πατέρα
της.
it's
been
two
years
since
she's
seen
her
father.
Θα
'θελε
να
'τανε
μαζί
του
στα
βουνά
κρυμμένη,
She
wishes
she
was
with
him
hidden
in
the
mountains,
κι
όχι
στη
σκάλα
με
το
μπολ
του
πρωινού
να
περιμένει.
and
not
waiting
on
the
stairs
with
her
breakfast
bowl.
Θα
'θελε
έστω
μια
φορά
να
πάει
στην
Ευρώπη,
She
would
like
to
go
to
Europe
at
least
once,
να
δει
και
μόνη
της
πως
ζούνε
οι
ευγενείς
ανθρώποι,
to
see
for
herself
how
noble
people
live,
Θα
'θελε
τ'
αύριο
να
μη
μυρίζει
ξινισμένο
γάλα,
She
would
like
tomorrow
not
to
smell
like
sour
milk,
να
μη
πέφτουνε
βόμβες
σαν
της
βροχής
την
ψιχάλα.
for
bombs
not
to
fall
like
drizzle.
Μα
πιο
πολύ,
αύριο
θέλει
της
καρδιάς
της
οι
χτύποι
But
more
than
anything,
tomorrow
she
wants
her
heartbeat
να
'ναι
ακόμα
εκεί,
κι
ό,
τι
άλλο
λείπει
ας
λείπει.
to
still
be
there,
and
whatever
else
is
missing,
let
it
be
missing.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): b.d. foxmoor, sadahzinia
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.