Paroles et traduction Sadegh - Nemoneh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
نی
من
منم
، نی
تو
توئی
، نی
تو
منی
I
am
me,
you
are
you,
you
are
not
me
هم
من
منم
، هم
تو
توئی
، هم
تو
منی
Both
I
am
me,
and
you
are
you,
and
you
are
me
من
با
تو
چنانم
ای
نگار
ختنی
My
love
for
you,
my
dear,
is
so
deep
کاندر
غلطم
که
من
توام
یا
تو
منی
I
am
confused,
is
it
me
in
you,
or
you
in
me?
یه
جا
که
گل
نمیخورد
آفتاب
بهش
In
a
place
where
the
sun
never
touches
اونجا
که
دور
بودش
اَ
دل
بهشت
Where
paradise
is
far
away
from
the
heart
اونجا
که
هر
طرف
بود
کلی
نقش
زشت
Where
every
side
is
filled
with
ugly
patterns
اونجا
که
اختیارِ
طعمه
ی
سرشت
Where
the
fate
of
the
prey
is
in
the
hands
of
destiny
از
چشم
اتفاق
، قلب
سرنوشت
From
the
eyes
of
chance,
the
heart
of
destiny
گذاشته
مغز
اونجا
خشت
روی
خشت
Has
placed
the
mind
there,
brick
upon
brick
توو
اونجا
دونه
ها
نمیرسه
به
کِشت
In
that
place,
seeds
don't
reach
the
field
پَ
ما
میایم
، با
جلال
، با
ناوگان
عشق
So
we
come,
with
glory,
with
the
fleet
of
love
توو
نمونه
میشه
تنها
این
صداها
تکرار
In
Nemoneh,
only
these
voices
repeat
توان
کافی
اما
بی
جوازِ
اجرا
Enough
power
but
without
the
permission
to
perform
از
حباب
بیرون
و
دور
اَ
لکه
ها
Out
of
the
bubble,
away
from
the
stains
از
کمان
رها
شده
اس
و
غرقِ
نورِ
پیکان
Released
from
the
bow
and
drowned
in
the
light
of
the
arrow
یه
خلق
تازه
واسه
کلِ
خلق
حاضر
A
new
creation
for
all
of
humanity
present
به
قصد
یه
شکاف
توو
صد
حباب
فاسد
With
the
intention
of
a
crack
in
a
hundred
rotten
bubbles
غنی
از
احترام
و
افتخار
لازم
Rich
in
respect
and
necessary
pride
جوابِ
ساده
واسه
خالیای
پازل
A
simple
answer
to
the
gaps
in
the
puzzle
من
غلام
قمرم
، غیر
قمر
هیچ
مگو
I
am
a
servant
of
the
moon,
say
nothing
but
the
moon
پیش
من
جز
سخن
، شمع
و
شکر
هیچ
مگو
Before
me,
speak
only
of
candles
and
gratitude
سخن
رنج
مگو
، جز
سخن
گنج
مگو
Don't
speak
of
pain,
only
speak
of
treasure
ور
از
این
بی
خبری
، رنج
مبر
هیچ
مگو
If
you
are
unaware
of
this,
don't
suffer
in
silence
پیاله
پر
شده
از
این
گناهِ
بی
دلیل
The
cup
is
full
of
this
senseless
sin
این
سقوط
آدمی
، این
بتای
بی
شریک
This
fall
of
man,
this
idol
without
a
peer
توو
نمونه
پُر
می
شه
اندوه
مُردار
Nemoneh
overflows
with
the
sorrow
of
the
dead
نقش
توی
کشتار
، بوی
گند
مرداب
The
image
in
the
slaughter,
the
stench
of
the
swamp
نمیشه
اما
اینجا
حکم
حکمِ
بازی
بازی
But
here,
the
rule
of
the
game
is
not
the
rule
of
the
game
برای
بی
نیازی
باید
باشه
قاضی
راضی
For
independence,
the
judge
must
be
willing
که
سازی
ما
نداریم
ما
به
رقص
سازیم
We
have
no
instruments,
we
dance
to
the
music
پس
به
چی
بنازیم؟
شد
تو
سر
سرازیر
So
what
are
we
proud
of?
It
has
become
poured
out
یه
جا
که
گل
نمیخورد
آفتاب
بهش
In
a
place
where
the
sun
never
touches
اونجا
که
دور
بودش
اَ
دل
بهشت
Where
paradise
is
far
away
from
the
heart
اونجا
که
هر
طرف
بود
کلی
نقش
زشت
Where
every
side
is
filled
with
ugly
patterns
اونجا
که
اختیارِ
طعمه
ی
سرشت
Where
the
fate
of
the
prey
is
in
the
hands
of
destiny
از
چشم
اتفاق
، قلب
سرنوشت
From
the
eyes
of
chance,
the
heart
of
destiny
گذاشته
مغز
اونجا
خشت
روی
خشت
Has
placed
the
mind
there,
brick
upon
brick
توو
اونجا
دونه
ها
نمیرسه
به
کشت
In
that
place,
seeds
don't
reach
the
field
پَ
ما
میایم
، با
جلال
، با
ناوگان
عشق
So
we
come,
with
glory,
with
the
fleet
of
love
نبودِ
آدمی
شد
قطره
اشک
کوچیک
The
absence
of
humanity
became
a
small
tear
به
گونه
ی
یه
بچه
، توو
نژاد
پوچی
On
the
cheek
of
a
child,
in
the
race
of
nothingness
به
گونه
ی
یه
مَرد
، از
خالیای
توو
جیب
On
the
cheek
of
a
man,
from
the
emptiness
in
his
pockets
به
گونه
ی
یه
زن
، که
رخت
جنگو
پوشید
On
the
cheek
of
a
woman,
who
donned
the
garments
of
war
چه
زود
دریا
میشه
قطره
قطره
ها
How
quickly
the
sea
becomes
drops
of
water
اونجا
که
وصل
میشه
قبل
و
بعد
ما
Where
the
before
and
after
us
are
connected
اونجا
که
فرقی
نیست
توو
بین
ذره
ها
Where
there
is
no
difference
between
the
particles
سیل
میشن
اشک
ها،
نِمونه
سد
راه
The
tears
become
a
flood,
Nemoneh
blocks
the
way
من
غلام
قمرم
، غیر
قمر
هیچ
مگو
I
am
a
servant
of
the
moon,
say
nothing
but
the
moon
پیش
من
جز
سخن
، شمع
و
شکر
هیچ
مگو
Before
me,
speak
only
of
candles
and
gratitude
سخن
رنج
مگو
، جز
سخن
گنج
مگو
Don't
speak
of
pain,
only
speak
of
treasure
ور
از
این
بی
خبری
، رنج
مبر
هیچ
مگو
If
you
are
unaware
of
this,
don't
suffer
in
silence
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sadegh Vahedi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.