Sadhana Sargam feat. Hariharan - Mottu Onru (From "Kushi") - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sadhana Sargam feat. Hariharan - Mottu Onru (From "Kushi")




Mottu Onru (From "Kushi")
Mottu Onru (From "Kushi")
யார் சொல்வதோ யார் சொல்வதோ
Who says, who says
யார் சொல்வதோ யார் சொல்வதோ
Who says, who says
மொட்டு ஒன்று மலர்ந்திட மறுக்கும்
A bud refuses to bloom
முட்டும் தென்றல் தொட்டு தொட்டு திறக்கும்
A gentle breeze touches and touches, and opens it
அது மலரின் தோல்வியா
Is that the defeat of the flower?
இல்லை காற்றின் வெற்றியா
Or the victory of the wind?
அது மலரின் தோல்வியா
Is that the defeat of the flower?
இல்லை காற்றின் வெற்றியா
Or the victory of the wind?
கல்லுகுள்ளே சிற்பம் தூங்கி கிடக்கும்
Inside the stone, a sculpture sleeps
சின்ன உளி தட்டி தட்டி எழுப்பும்
A small chisel taps and taps, and awakens it
அது கல்லின் தோல்வியா
Is that the defeat of the stone?
இல்லை உளியின் வெற்றியா
Or the victory of the chisel?
யார் சொல்வதோ யார் சொல்வதோ
Who says, who says
பதில் யார் சொல்வதோ யார் சொல்வதோ
Answer, who says, who says
மேகம் என்பது அட மழை முடிச்சு
A cloud is a bundle of unspoken rain
காற்று முட்டினால் அவிழ்ந்துக்கொள்ளும்
If the wind blows, it will unravel
காதல் என்பது இரு மன முடிச்சு
Love is a bundle of two minds
கண்கள் முட்டினால் அவிழ்ந்துக்கொள்ளும்
If the eyes meet, it will unravel
மேகங்கள் முட்டிக்கொள்வதாலே
When clouds collide
சண்டை என்று பொருள் இல்லை
It does not mean a fight
தேகங்கள் முட்டிக்கொள்வதாலே
When bodies collide
ஊடல் என்று பொருள் இல்லை
It does not mean a fight
இதழ்கள் பொய் சொல்லும்
Your lips may lie
இதயம் மெய் சொல்லும்
Your heart speaks the truth
தெரியாதா உன்மை தெரியாதா
Don't you know the truth?
காதல் விதை போல மௌனம் மண் போல
Love is like a seed, silence is like soil
முலைகாதா மன்னை துளைகாதா
Don't the seeds break the soil?
யார் சொல்வதோ யார் சொல்வதோ
Who says, who says
பதில் யார் சொல்வதோ யார் சொல்வதோ
Answer, who says, who says
பனிகுடங்கள் மெல்ல உடைந்துவிட்டால்
When snowballs break softly
உயிர் ஜனிக்கும் உயிர் ஜனிக்கும்
Life is born, life is born
ஹோ மௌன குடங்கள்
Oh, silent snowballs
மெல்ல உடைந்துவிட்டால்
When they break softly
காதல் பிறக்கும் காதல் பிறக்கும்
Love is born, love is born
உள்ளத்தை மூடி மூடி தைத்தால்
If you close your heart
கலை இல்லை காதல் இல்லை
There is no art, there is no love
உள்ளங்கை போலே உள்ளம் வைத்தால்
If you have a heart like the palm of your hand
பயம் இல்லை பாரம் இல்லை
There is no fear, no burden
நாணல் காணாமல் ஊடல் கொண்டாலும்
Even if the reed disappears and you get angry
நனைக்காதா நதி நனைக்காதா
Won't the river still flow?
கமலம் நீரோடு கவிழ்ந்தே நின்றாலும்
Even if the lotus falls into the water and sinks
திறக்காதா கதிர் திறக்காதா
Won't the sun still rise?
யார் சொல்வதோ யார் சொல்வதோ
Who says, who says
பதில் யார் சொல்வதோ யார் சொல்வதோ
Answer, who says, who says
மொட்டு ஒன்று மலர்ந்திட மறுக்கும்
A bud refuses to bloom
முட்டும் தென்றல் தொட்டு தொட்டு திறக்கும்
A gentle breeze touches and touches, and opens it
அது மலரின் தோல்வியா
Is that the defeat of the flower?
இல்லை காற்றின் வெற்றியா
Or the victory of the wind?
அது மலரின் தோல்வியா
Is that the defeat of the flower?
இல்லை காற்றின் வெற்றியா
Or the victory of the wind?
கல்லுகுள்ளே சிற்பம் தூங்கி கிடக்கும்
Inside the stone, a sculpture sleeps
சின்ன உளி தட்டி தட்டி எழுப்பும்
A small chisel taps and taps, and awakens it
அது கல்லின் தோல்வியா
Is that the defeat of the stone?
இல்லை உளியின் வெற்றியா
Or the victory of the chisel?
யார் சொல்வதோ யார் சொல்வதோ
Who says, who says
பதில் யார் சொல்வதோ யார் சொல்வதோ
Answer, who says, who says






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.