Paroles et traduction Sam The Kid - Slides (Referências)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Slides (Referências)
Slides (References)
Vai
atrás
no
tempo
anos
90
na
capicua
Go
back
in
time,
90s,
in
the
rewind
Noites
brancas,
mankas
me
com
um
radio
cinzento
na
White
nights,
hanging
out
with
a
gray
radio
on
the
Com
os
ultimos
gritos,
os
hits
desta
geração
With
the
latest
shouts,
the
hits
of
this
generation
é
verão,
é
beach
que
tá
a
bater
e
S.João
It's
summer,
the
beach
is
bumpin'
and
S.João
Cada
qual
no
seu
place
com
engás
aos
pontapés
Each
in
their
place,
kicking
up
dust
Através
de
ir
ao
crazy
night
e
ás
matinés
e.
Going
to
crazy
nights
and
matinées
and
Poder
ter
aventuras
com
mentes
pouco
maduras
Having
adventures
with
young
minds
Não
a
conheço
nem
a
vejo
as
escuras
I
don't
know
her,
can't
even
see
her
in
the
dark
Por
isso
é
whatever,
mas
ela
diz:-
Não
abuses!
So
it's
whatever,
but
she
says:
- Don't
abuse!
Bué
borbulhas
doutros
tipos
quando
acendem
as
luzes
Lots
of
bubbles
from
other
guys
when
the
lights
come
on
Tudo
bué
fatigado
quando
acaba
a
sessão
Everyone's
tired
when
the
session
ends
Guita
cravada
á
saida
pa
pagar
ao
cartão
Cash
withdrawn
at
the
exit
to
pay
with
the
card
Lá
fora
há
confusão,
mas
nada
fora
do
normal
There's
a
mess
outside,
but
nothing
out
of
the
ordinary
O
habitual
sentimento
rival
do
pessoal
The
usual
rival
feelings
between
people
Baza
pa
casa
á
noite
ou
baza
ao
bailarico
Head
home
at
night
or
go
to
the
dance
Se
a
rua
tá
em
festa
eu
não
posso
tar
no
cubico
If
the
street
is
partying,
I
can't
be
in
my
cubicle
Entrar
em
rodas
ouvir
seguido
o
super
mix
5
Join
circles,
listen
to
Super
Mix
5 in
a
row
Não
entro
em
modas
mas
amanhã
vou
por
o
primeiro
I
don't
follow
trends,
but
tomorrow
I'll
put
on
my
first
Podes
gozar
eu
tou
feliz
nada
me
estrova
You
can
laugh,
I'm
happy,
nothing
bothers
me
Tá
quase
a
nascer
a
minha
irmã
mais
nova
My
little
sister
is
about
to
be
born
Baza
fazer
anos
com
bodas
bem
pesadas
Head
to
birthday
parties
with
heavy
vibes
Pessoas
colam-se
e
nem
foram
convidadas
People
stick
around
even
though
they
weren't
invited
Porque
Boda
é
boda,
é
a
minha
parte
forte
Because
a
party
is
a
party,
it's
my
strong
suit
Com
alguma
sorte
avanças
e
não
levas
o
corte
With
some
luck,
you
move
forward
and
don't
get
cut
Não
vai
haver
sexo,
talvez
um
pouco
de
nudez
There
won't
be
sex,
maybe
a
little
nudity
é
com
vocês,
uma
dama
agarrada
três
de
cada
vez
It's
on
you,
one
lady
grabbed
by
three
at
a
time
Isto
é
o
que
se
quer,
sem
x
no
ert,
tou
fat
sou
o
que
This
is
what
you
want,
no
X
in
the
ert,
I'm
fat,
I
am
what
I
Porque
a
calina
bordaux
é
soviete
Because
the
Bordeaux
mist
is
Soviet
Trazem
projecção
They
bring
projection
Trazem
recordação,
na
idade
da
inoçência
They
bring
memories,
in
the
age
of
innocence
Trazem
projecção,
trazem
recordação
They
bring
projection,
they
bring
memories
São
refrências(yeahh
yeahhhhh)
They
are
references
(yeahh
yeahhhhh)
Do
ventil
ao
ventilante
e
infante
i
lentida-da-de
de
From
the
fan
to
the
ventilator
and
infant
and
slowness
of
Idade
que
ainda
é
fértilt
Age
that
is
still
fertile
E
o
pentiado
duas
camadas
chamado
fodaçe
And
the
two-layer
hairstyle
called
fodaçe
Berna
é
o
que
eu
frequento
pa
qual
eu
vou
de
Bus,
Berna
is
where
I
hang
out,
where
I
go
by
bus
E
é
um
de
dois
andares
que
trá
todos
po
cubo,
And
it's
a
two-story
building
that
brings
everyone
to
the
cube
E
eu
como
um
puto
na
puberdade,
claro
que
eu
subo
de
And
like
a
dude
in
puberty,
of
course
I
go
up
the
Vou
pra
janela:
- oh
people!
Sempre
tive
no
meu
livro
I
go
to
the
window:
- oh
people!
I've
always
had
in
my
book
Um
motivo
po
flow
A
reason
for
flow
Ganho
um
amor
imediato
pelo
cinema
e
teatro
I
gain
immediate
love
for
cinema
and
theater
18
faz
o
precurso
para
ver
o
Bruce
no
Beato
18
makes
the
precursor
to
see
Bruce
in
Beato
Do
Big
Boss
ao
combate,
niguém
o
bate
no
ecrã
From
Big
Boss
to
combat,
nobody
beats
him
on
screen
Fico
fã
e
amanhã
vou
treinar
shodokan
I
become
a
fan
and
tomorrow
I
will
train
shodokan
Primeira
guita
ganhei
em
figuração
I
earned
my
first
money
as
an
extra
Inauguração
do
meu
bolso,
seria
bom
se
conseguisse
a
Inauguration
of
my
pocket,
it
would
be
good
if
I
could
manage
the
Tenciono
a
incentivação,
mas
por
enquanto
estou
no
I
intend
to
encourage,
but
for
now
I'm
in
the
Restaurante
do
napoleão
Napoleon
restaurant
Missão
é
dizer
Hi
ao
Camon
do
algarve
Mission
is
to
say
Hi
to
Camon
from
Algarve
Tou
na
entrada
sem
fazer
nada
com
cara
de
parvo
I'm
at
the
entrance
doing
nothing
with
a
silly
face
O
que
é
que
eu
vou
fzr
agora,
já
bué
da
people
namora
What
am
I
going
to
do
now,
so
many
people
are
dating
Ai
oh
Chicago
chega
aqui!
O
que
é
foi?
Um
quarto
de
Oh
Chicago
come
here!
What
was
it?
A
quarter
of
an
Trazem
projecção
They
bring
projection
Trazem
recordação,
na
idade
da
inoçência
They
bring
memories,
in
the
age
of
innocence
Trazem
projecção,
trazem
recordação
They
bring
projection,
they
bring
memories
São
refrências(yeahh
yeahhhhh)
They
are
references
(yeahh
yeahhhhh)
(Tu
deves
ter
é
saudades
desses
tempos.
(You
must
miss
those
times.
Era
outro
tempo,
era
outro
It
was
another
time,
it
was
another
Outra
gente!)
Other
people!)
Primeira
nheta
com
a
mão
canhota
First
tag
with
my
left
hand
Ainda
sou
virgem
mas
dou
leta
que
já
apanhei
uma
I'm
still
a
virgin
but
I
give
you
a
letter
that
I
already
got
a
Catota,
sou
mentirosooo
Cheat,
I'm
a
liarrrr
E
a
primeira
ganza,
primeira
moca,
primeira
motopac
And
the
first
joint,
first
girl,
first
moped
Pissa
a
mostra
por
uma
nota
Pee
the
sample
for
a
note
Não
tou
no
gozoooo,
eu
tenho
ousadia
para
qualquer
I'm
not
kiddingggg,
I
have
the
audacity
to
do
anything
Bobo
da
corte,
o
meu
desporto
e
ser
palhaço
Court
jester,
my
sport
is
being
a
clown
Calina
ao
contrario
e
o
cenario
peace
do
jam
Reversed
jacket
and
the
peace
scenario
of
the
jam
Carteiras
todas
da
dunas,
mochilas
são
monte
campo
All
wallets
from
Dunas,
backpacks
are
Monte
Campo
Vou
pa
estação
da
rotunda
pa
andar
de
escadas
I
go
to
the
Rotunda
station
to
ride
the
escalators
Ou
entro
pas
amoreiras,
ou
alvalade
AC
Santos
Or
I
go
to
Amoreiras,
or
Alvalade
AC
Santos
Olhó
carocho
na
loja
droga
é
ponto
fraco,
Look,
Carocho
at
the
drugstore
is
a
weak
point,
Só
tem
guita
pa
cola
e
já
agora
um
Saco
He
only
has
money
for
glue
and
now
a
bag
E
o
castigo
dos
cotas
é
po-los
todos
carecas
And
the
parents'
punishment
is
to
make
them
all
bald
E
isso
só
toca
a
idiotas
e
não
aqui
ao
samecas
And
that
only
applies
to
idiots
and
not
to
Samecas
here
Fui
ao
programa
do
Lekas,
mas
não
fui
o
o
melhor,
I
went
to
Lekas'
program,
but
I
wasn't
the
best,
Só
ganhei
uma
amiga,
primeiro
nome
é
Komodor
I
just
got
a
friend,
first
name
is
Komodor
No
videoclube
sou
rei,
sei
tudo
o
que
saiu,
At
the
video
store
I'm
king,
I
know
everything
that
came
out,
E
noutros
clubes
fano
as
capas
dos
movies
que
eu
And
in
other
clubs
I
fan
the
covers
of
the
movies
I
Hobbie
é
faltar
as
aulas,
gallas
vou
ler
numa
loja
Hobby
is
skipping
classes,
I'm
going
to
read
gallas
in
a
store
Logicamente
eu
sou
chelas
e
cambodja
e
torres
Logically
I'm
Chelas
and
Cambodia
and
Torres
Também
tem
peso
e
é
o
meu
nome
do
meio
Also
has
weight
and
it's
my
middle
name
Sei
o
receio
de
um
passeio
terminar
num
blokeio
I
know
the
fear
of
a
walk
ending
in
a
blockage
Damas
queres
motões
e
acham
motar
atraente
Ladies
want
rides
and
find
riding
attractive
Ganham
romances
e
picanços
e
quem
saka
mais
tempo
They
get
romances
and
pecks
and
whoever
gets
more
time
O
Spot
é
o
recreativo,
onde
se
pode
ver
tudo
The
Spot
is
the
recreational,
where
you
can
see
everything
O
dançarino
creativo
tem
um
estilo
que
eu
estudo
The
creative
dancer
has
a
style
that
I
study
E
mais
tarde
sou
arrastado
com
vontade
And
later
I
am
dragged
willingly
Pela
Bia
que
me
tira
a
virgindade
boy
aléluia!
By
Bia
who
takes
my
virginity
boy
hallelujah!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): William Foye Johnson, Thomas Bartlett, Caoimhin O'raghallaigh, Martin Hayes, Dennis Cahill, Larla O'lionaird
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.