Samuel Úria - Rua da Fonte Nova 171 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Samuel Úria - Rua da Fonte Nova 171




Rua da Fonte Nova 171
Rua da Fonte Nova 171
O teu nome é uma daquelas coisas que se perde em tradução.
Your name is one of those things that gets lost in translation.
De sangue rosa azulado em nobreza e não mesa, tecto, colchão.
From blue-pink blood in nobility and not just table, ceiling, mattress.
O meu nome foi outra coisa rabiscado na parede, a tua lousa.
My name was just another thing scribbled on the wall, your chalkboard.
De aparatoso quem o ache piroso e tu também és cor-de-rosa.
There are those who find it garish and you are also pink.
E é rosa de cheiro? É rosa de gládio? Botão de betão?
And is it rose scented? Is it gladiolus pink? Concrete button?
Não, não, não, não, não...
No, no, no, no, no...
Recordações são palavrões nortenhos, asneiras banalizadas.
Memories are northern swear words, trivialized nonsense.
O meu vernáculo é o do habitáculo das 13 assoalhadas.
My vernacular is that of the 13-room compartment.
Recordações da casa cor-de-rosa. Estás colmatosa, eu adormeci.
Memories of the pink house. You are comatose, I fell asleep.
Vais devoluta e eu não estou de volta, mas ainda acordo em ti.
You're going back and I'm not back, but I still wake up in you.
És rua do Tordo? Rua do Casal? O diz
Are you Tordo street? Casal Street? He says
Não, não, não, não, não...
No, no, no, no, no...





Writer(s): samuel úria


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.