Paroles et traduction Samuel Úria - Rua da Fonte Nova 171
Rua da Fonte Nova 171
Улица Нового Источника 171
O
teu
nome
é
uma
daquelas
coisas
que
se
perde
em
tradução.
Твое
имя
— одна
из
тех
вещей,
что
теряются
при
переводе.
De
sangue
rosa
azulado
em
nobreza
e
não
só
mesa,
tecto,
colchão.
С
голубовато-розовой
кровью
в
благородстве,
и
не
только
стол,
потолок,
матрас.
O
meu
nome
foi
só
outra
coisa
rabiscado
na
parede,
a
tua
lousa.
Мое
имя
— лишь
еще
одна
надпись
на
стене,
твоей
грифельной
доске.
De
aparatoso
há
quem
o
ache
piroso
e
tu
também
és
cor-de-rosa.
Кому-то
оно
кажется
вычурным
и
пафосным,
а
ты
тоже
розового
цвета.
E
é
rosa
de
cheiro?
É
rosa
de
gládio?
Botão
de
betão?
И
это
роза
с
ароматом?
Роза-гладиолус?
Бутон
из
бетона?
Não,
não,
não,
não,
não...
Нет,
нет,
нет,
нет,
нет...
Recordações
são
palavrões
nortenhos,
asneiras
banalizadas.
Воспоминания
— словно
северные
ругательства,
банальные
оскорбления.
O
meu
vernáculo
é
o
do
habitáculo
das
13
assoalhadas.
Мой
родной
язык
— язык
тринадцатикомнатной
квартиры.
Recordações
da
casa
cor-de-rosa.
Estás
colmatosa,
eu
adormeci.
Воспоминания
о
доме
цвета
розы.
Ты
переполнена,
я
уснул.
Vais
devoluta
e
eu
não
estou
de
volta,
mas
ainda
acordo
em
ti.
Ты
возвращаешься,
а
я
не
возвращаюсь,
но
все
еще
просыпаюсь
в
тебе.
És
rua
do
Tordo?
Rua
do
Casal?
O
diz
Ты
улица
Дрозда?
Улица
Пары?
Или
как...
Não,
não,
não,
não,
não...
Нет,
нет,
нет,
нет,
нет...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): samuel úria
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.