Paroles et traduction San Francisco Symphony, Michael Tilson Thomas, Stuart Skelton & Thomas Hampson - Das Lied von der Erde: IV. Von der Schönheit
Das Lied von der Erde: IV. Von der Schönheit
The Song of the Earth: IV. Of Beauty
Junge
Maedchen
pfluecken
Blumen,
Young
maidens
are
picking
flowers,
Pfluecken
Lotosblumen
an
dem
Uferrande.
Picking
lotus
flowers
along
the
riverbank.
Zwischen
Bueschen
und
Blaettern
sitzen
sie,
They
sit
among
the
bushes
and
leaves,
Sammeln
Blueten
in
den
Schoss
und
rufen
Gathering
the
blossoms
in
their
laps
and
calling
Sich
einander
Neckereien
zu.
Teasing
words
to
each
other.
Gold'ne
Sonne
webt
um
die
Gestalten,
The
golden
sun
weaves
around
the
figures,
Spiegelt
sie
im
blanken
Wasser
wider.
Reflecting
them
in
the
bright
water.
Sonne
spiegelt
ihre
schlanken
Glieder,
The
sun
reflects
their
slender
limbs,
Ihre
suessen
Augen
wider,
Their
sweet
eyes,
Und
der
Zephyr
hebt
mit
Schmeichelkosen
And
the
Zephyr
lifts
with
soft
kisses
Das
Gewebe
ihrer
Aermel
auf,
The
fabric
of
their
sleeves,
Fuhrt
den
Zauber
Carrying
the
enchantment
Ihrer
Wohlgerueche
durch
die
Luft.
Of
their
fragrances
through
the
air.
O
sieh,
was
tummeln
sich
fuer
schoene
Knaben
O
see,
what
beautiful
boys
are
frolicking
Dort
an
dem
Uferrand
auf
mut'gen
Rossen,
There
on
the
riverbank
on
spirited
horses,
Weithin
glaenzend
wie
die
Sonnenstrahlen;
Gleaming
far
and
wide
like
the
rays
of
the
sun;
Schon
zwischen
dem
Geaest
der
gruenen
Weiden
Now
between
the
branches
of
the
green
willows
Trabt
das
jungfrische
Volk
einher!
The
virginal
horde
trots
along!
Das
Ross
des
einen
wiehert
froehlich
auf
The
steed
of
one
neighs
joyfully
Und
scheut
und
saust
dahin,
And
shies
and
gallops
away,
Ueber
Blumen,
Graeser
wanken
hin
die
Hufe,
Over
flowers
and
grasses
the
hooves
sway,
Sie
zerstampfen
jaeh
im
Sturm
They
suddenly
trample
Die
hingesunk'nen
Blueten.
The
fallen
blossoms
in
the
storm.
Hei!
Wie
flattern
im
Taumel
seine
Maehnen,
Hey!
How
his
mane
flutters
in
ecstasy,
Dampfen
heiss
die
Nuestern!
His
nostrils
steaming
hot!
Gold'ne
Sonne
webt
um
die
Gestalten,
The
golden
sun
weaves
around
the
figures,
Spiegelt
sie
im
blanken
Wasser
wider.
Reflecting
them
in
the
bright
water.
Und
die
schoenste
von
den
Jungfrau'n
sendet
And
the
most
beautiful
of
the
maidens
sends
Lange
Blicke
ihm
der
Sehnsucht
nach.
Long
glances
of
longing
after
him.
Ihre
stolze
Haltung
is
nur
Verstellung.
Her
proud
stance
is
just
pretense.
In
dem
Funkeln
ihrer
grossen
Augen,
In
the
sparkle
of
her
big
eyes,
In
dem
Dunkel
ihres
heissen
Blicks
In
the
darkness
of
her
hot
gaze
Schwingt
klagend
noch
die
Erregung
The
excitement
of
Ihres
Herzens
nach.
Her
heart
still
swings
plaintively
after
her.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.