Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eshghe Bandar (Bandari)
Eshghe Bandar (Bandari) - Love of Bandar
ای
خدا
ولم
كنین
Oh
God,
leave
me
alone
سی
دخت
هاجرو
خودمه
تو
گل
میپلكونم
For
my
Hajaro
girl,
I'm
drowning
in
flowers
محض
رضای
دخترون
خودمه
تو
گل
میپلكونم
For
the
sake
of
my
girls,
I'm
drowning
in
flowers
سی
دخت
هاجرو
خودمه
تو
گل
میپلكونم
For
my
Hajaro
girl,
I'm
drowning
in
flowers
محض
رضای
دخترون
خودمه
تو
گل
میپلكونم
For
the
sake
of
my
girls,
I'm
drowning
in
flowers
تلیتو
لیته
لیتوله
تلیتو
لیته
لیتو
Teleeto
leete
leetooleh
teleeto
leete
leeto
تلیتو
لیته
لیتوله
تلیتو
لیته
لیتو
Teleeto
leete
leetooleh
teleeto
leete
leeto
سی
دخت
هاجرو
خودمه
تو
گل
میپلكونم
For
my
Hajaro
girl,
I'm
drowning
in
flowers
محض
رضای
دخترون
خودمه
تو
گل
میپلكونم
For
the
sake
of
my
girls,
I'm
drowning
in
flowers
سی
دخت
هاجرو
خودمه
تو
گل
میپلكونم
For
my
Hajaro
girl,
I'm
drowning
in
flowers
محض
رضای
دخترون
خودمه
تو
گل
میپلكونم
For
the
sake
of
my
girls,
I'm
drowning
in
flowers
چند
شووه
ای
خدایا
For
several
nights,
oh
God,
خواب
یارم
میبینم
I've
been
dreaming
of
my
beloved.
چند
شوه
ای
خدایا
For
several
nights,
oh
God,
خواب
یارم
میبینم
I've
been
dreaming
of
my
beloved.
میبینم
از
مو
دوره
I
see
him
far
away
from
me,
تو
چشام
خواب
ندارم
I
have
no
sleep
in
my
eyes.
میبینم
از
مو
دوره
I
see
him
far
away
from
me,
تو
چشام
خواب
ندارم
I
have
no
sleep
in
my
eyes.
میكنه
چادر
بسر
He
wears
a
chador,
همش
از
مو
فراره
He's
always
running
away
from
me.
او
مونه
سیل
میكنه
He
glances
at
me,
خم
به
ابرو
میاره
He
raises
his
eyebrows.
میكنه
چادر
بسر
He
wears
a
chador,
همش
از
مو
فراره
He's
always
running
away
from
me.
او
مونه
سیل
میكنه
He
glances
at
me,
خم
به
ابرو
میاره
He
raises
his
eyebrows.
اگه
روزی
نیایه
If
he
doesn't
come
one
day,
میمیرم
از
جدایی
I'll
die
from
separation.
اگه
روزی
نیایه
If
he
doesn't
come
one
day,
میمیرم
از
جدایی
I'll
die
from
separation.
میدونم
توی
غربت
I
know
in
this
foreign
land,
ندارم
آشنایی
I
have
no
acquaintance.
میدونم
توی
غربت
I
know
in
this
foreign
land,
ندارم
آشنایی
I
have
no
acquaintance.
توی
بندر
نشینم
I
sit
in
the
port,
انتظار
نازنینم
Waiting
for
my
darling.
اونی
كه
دلم
میخواسته
The
one
my
heart
desired,
زیر
پایش
نشینم
To
sit
at
his
feet.
توی
بندر
نشینم
I
sit
in
the
port,
انتظار
نازنینم
Waiting
for
my
darling.
اونی
كه
دلم
میخواسته
The
one
my
heart
desired,
زیر
پایش
نشینم
To
sit
at
his
feet.
ظهر
تابستون
نشستم
I
sat
down
on
a
summer
afternoon
نن
وه
ننه
وننه
Nan
ve
naneh
vananeh
(Vocalization)
قلم
و
كاغذ
بدستم
Pen
and
paper
in
my
hand
نن
وه
ننه
وننه
Nan
ve
naneh
vananeh
(Vocalization)
برا
یار
خود
نوشتم
I
wrote
for
my
beloved
نن
وه
ننه
وننه
Nan
ve
naneh
vananeh
(Vocalization)
میون
جنگل
انبوه
موهات
Amidst
the
dense
forest
of
your
hair
میون
ستاره
رنگین
چشات
Amidst
the
colorful
stars
of
your
eyes
گل
بودم
مو
خار
شدم
I
was
a
flower,
I
became
a
thorn
شیر
بودم
تخار
شدم
I
was
a
lion,
I
became
a
ruin
وای
تو
گلی
مو
خارم
Oh,
you're
a
flower,
I'm
a
thorn
چی
میخوای
مو
سیت
بیارم
What
do
you
want
me
to
bring
you?
وای
تو
گلی
مو
خارم
Oh,
you're
a
flower,
I'm
a
thorn
چی
میخوای
مو
سیت
بیارم
What
do
you
want
me
to
bring
you?
بخدا
كه
مو
اسیرم
By
God,
I'm
your
captive
از
دوری
تو
میمیرم
I'll
die
from
your
absence
بخدا
كه
مو
اسیرم
By
God,
I'm
your
captive
از
دوری
تو
میمیرم
I'll
die
from
your
absence
سی
دخت
هاجرو
خودمه
تو
گل
میپلكونم
For
my
Hajaro
girl,
I'm
drowning
in
flowers
محض
رضای
دخترون
خودمه
تو
گل
میپلكونم
For
the
sake
of
my
girls,
I'm
drowning
in
flowers
سی
دخت
هاجرو
خودمه
تو
گل
میپلكونم
For
my
Hajaro
girl,
I'm
drowning
in
flowers
محض
رضای
دخترون
خودمه
تو
گل
میپلكونم
For
the
sake
of
my
girls,
I'm
drowning
in
flowers
به
قربون
سرت
كه
ناز
داره
I
sacrifice
myself
for
your
head
that
has
grace
هزارون
روزه
و
نماز
داره
It
has
thousands
of
days
of
fasting
and
prayer
شو
سیاه
میام
خسته
به
خونه
I
come
home
tired
on
a
dark
night
دلم
از
دوریت
گشته
دیوونه
My
heart
is
crazy
from
your
absence
بیو
رحمی
بكن
بر
دل
زارم
Have
mercy
on
my
broken
heart
اسیرت
شدم
و
چاره
ندارم
I'm
your
captive
and
I
have
no
choice
بگو
از
مو
چه
دیدی
Tell
me
what
you
saw
in
me
چرا
نامه
نمیدی
Why
don't
you
write
me
a
letter?
این
حرفا
همش
خواب
و
خیاله
These
words
are
all
dreams
and
fantasies
این
حرفا
همش
قول
و
قراره
These
words
are
all
promises
and
agreements
بدو
پیشم
بدو
پیشم
Come
to
me,
come
to
me
مكن
هرگز
فراموشم
Never
forget
me
بدو
پیشم
بدو
پیشم
Come
to
me,
come
to
me
مكن
هرگز
فراموشم
Never
forget
me
بدو
پیشم
بدو
پیشم
Come
to
me,
come
to
me
مكن
هرگز
فراموشم
Never
forget
me
راه
بندر
دوره
The
road
to
Bandar
is
long
اوفی
اوفی
Ufi
Ufi
(expression
of
exasperation)
آب
بندر
شوره
Bandar's
water
is
salty
اوفی
اوفی
Ufi
Ufi
(expression
of
exasperation)
دخت
بندر
حوره
Bandar's
girl
is
beautiful
اوفی
اوفی
Ufi
Ufi
(expression
of
exasperation)
عشق
بندر
زوره
Bandar's
love
is
powerful
اوفی
اوفی
Ufi
Ufi
(expression
of
exasperation)
دل
خاطرخوانه
My
heart
is
yearning
دل
مو
تو
رو
خوانه
My
heart
is
yearning
for
you
دل
خاطرخوانه
My
heart
is
yearning
دل
مو
تو
رو
خوانه
My
heart
is
yearning
for
you
كوشی
آوردم
پا
نكرد
I
brought
shoes,
he
didn't
wear
them
روسری
آوردم
سر
نكرد
I
brought
a
headscarf,
he
didn't
put
it
on
چایی
آوردم
دم
نكرد
I
brought
tea,
he
didn't
brew
it
تنباكو
آوردم
چاق
نكرد
I
brought
tobacco,
he
didn't
smoke
it
دل
خاطرخوانه
My
heart
is
yearning
دل
مو
تو
رو
خوانه
My
heart
is
yearning
for
you
دل
خاطرخوانه
My
heart
is
yearning
دل
مو
تو
رو
خوانه
My
heart
is
yearning
for
you
دل
خاطرخوانه
My
heart
is
yearning
دل
مو
تو
رو
خوانه
My
heart
is
yearning
for
you
وای
تو
گلی
مو
خارم
Oh,
you're
a
flower,
I'm
a
thorn
چی
میخوای
مو
سیت
بیارم
What
do
you
want
me
to
bring
you?
وای
تو
گلی
مو
خارم
Oh,
you're
a
flower,
I'm
a
thorn
چی
میخوای
مو
سیت
بیارم
What
do
you
want
me
to
bring
you?
بخدا
كه
مو
اسیرم
By
God,
I'm
your
captive
از
دوری
تو
میمیرم
I'll
die
from
your
absence
بخدا
كه
مو
اسیرم
By
God,
I'm
your
captive
از
دوری
تو
میمیرم
I'll
die
from
your
absence
بخدا
كه
مو
اسیرم
By
God,
I'm
your
captive
از
دوری
تو
میمیرم
I'll
die
from
your
absence
بخدا
كه
مو
اسیرم
By
God,
I'm
your
captive
از
دوری
تو
میمیرم
I'll
die
from
your
absence
بخدا
كه
مو
اسیرم
By
God,
I'm
your
captive
از
دوری
تو
میمیرم
I'll
die
from
your
absence
بخدا
كه
مو
اسیرم
By
God,
I'm
your
captive
از
دوری
تو
میمیرم
I'll
die
from
your
absence
بخدا
كه
مو
اسیرم
By
God,
I'm
your
captive
از
دوری
تو
میمیرم
I'll
die
from
your
absence
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Azar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.