Sandy - Eshghe Bandar (Bandari) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sandy - Eshghe Bandar (Bandari)




Eshghe Bandar (Bandari)
Eshghe Bandar (Bandari Love)
ای خدا ولم كنین
Oh God, leave me alone,
سی دخت هاجرو خودمه تو گل میپلكونم
For my exiled daughter, I flutter in the flowerbed.
محض رضای دخترون خودمه تو گل میپلكونم
For the sake of my daughters, I flutter in the flowerbed.
سی دخت هاجرو خودمه تو گل میپلكونم
For my exiled daughter, I flutter in the flowerbed.
محض رضای دخترون خودمه تو گل میپلكونم
For the sake of my daughters, I flutter in the flowerbed.
تلیتو لیته لیتوله تلیتو لیته لیتو
Tilitou lite litoule, tilitou lite litou
تلیتو لیته لیتوله تلیتو لیته لیتو
Tilitou lite litoule, tilitou lite litou
سی دخت هاجرو خودمه تو گل میپلكونم
For my exiled daughter, I flutter in the flowerbed.
محض رضای دخترون خودمه تو گل میپلكونم
For the sake of my daughters, I flutter in the flowerbed.
سی دخت هاجرو خودمه تو گل میپلكونم
For my exiled daughter, I flutter in the flowerbed.
محض رضای دخترون خودمه تو گل میپلكونم
For the sake of my daughters, I flutter in the flowerbed.
چند شووه ای خدایا
For many nights, oh God,
خواب یارم میبینم
I dream of my beloved.
چند شوه ای خدایا
For many nights, oh God,
خواب یارم میبینم
I dream of my beloved.
میبینم از مو دوره
I see him far away from me,
تو چشام خواب ندارم
Sleep escapes my eyes.
میبینم از مو دوره
I see him far away from me,
تو چشام خواب ندارم
Sleep escapes my eyes.
میكنه چادر بسر
He covers his head,
همش از مو فراره
Always running from me.
او مونه سیل میكنه
He washes me away like a flood,
خم به ابرو میاره
Raises his eyebrow at me.
میكنه چادر بسر
He covers his head,
همش از مو فراره
Always running from me.
او مونه سیل میكنه
He washes me away like a flood,
خم به ابرو میاره
Raises his eyebrow at me.
اگه روزی نیایه
If one day he doesn't come,
میمیرم از جدایی
I will die from separation.
اگه روزی نیایه
If one day he doesn't come,
میمیرم از جدایی
I will die from separation.
میدونم توی غربت
I know in this foreign land,
ندارم آشنایی
I have no one familiar.
میدونم توی غربت
I know in this foreign land,
ندارم آشنایی
I have no one familiar.
توی بندر نشینم
In the port I reside,
انتظار نازنینم
Awaiting my dearest one.
اونی كه دلم میخواسته
The one my heart desires,
زیر پایش نشینم
To sit at his feet.
توی بندر نشینم
In the port I reside,
انتظار نازنینم
Awaiting my dearest one.
اونی كه دلم میخواسته
The one my heart desires,
زیر پایش نشینم
To sit at his feet.
ظهر تابستون نشستم
On a summer afternoon I sat,
نن وه ننه وننه
Nen weh neneh veneh
قلم و كاغذ بدستم
Pen and paper in my hand,
نن وه ننه وننه
Nen weh neneh veneh
برا یار خود نوشتم
I wrote for my beloved,
نن وه ننه وننه
Nen weh neneh veneh
میون جنگل انبوه موهات
Among the dense forest of your hair,
میون ستاره رنگین چشات
Among the starlit hues of your eyes,
گل بودم مو خار شدم
I was a flower, now turned to thorn,
شیر بودم تخار شدم
I was a lion, now left forlorn.
وای تو گلی مو خارم
Oh, you are the flower, I am the thorn,
چی میخوای مو سیت بیارم
What do you desire, shall I bring it at dawn?
وای تو گلی مو خارم
Oh, you are the flower, I am the thorn,
چی میخوای مو سیت بیارم
What do you desire, shall I bring it at dawn?
بخدا كه مو اسیرم
By God, I am your captive,
از دوری تو میمیرم
From your absence, I wither and die.
بخدا كه مو اسیرم
By God, I am your captive,
از دوری تو میمیرم
From your absence, I wither and die.
سی دخت هاجرو خودمه تو گل میپلكونم
For my exiled daughter, I flutter in the flowerbed.
محض رضای دخترون خودمه تو گل میپلكونم
For the sake of my daughters, I flutter in the flowerbed.
سی دخت هاجرو خودمه تو گل میپلكونم
For my exiled daughter, I flutter in the flowerbed.
محض رضای دخترون خودمه تو گل میپلكونم
For the sake of my daughters, I flutter in the flowerbed.
به قربون سرت كه ناز داره
I sacrifice myself for your charming head,
هزارون روزه و نماز داره
It holds a thousand days and prayers instead.
شو سیاه میام خسته به خونه
I come home at night, weary and black,
دلم از دوریت گشته دیوونه
My heart, from your absence, is on the wrong track.
بیو رحمی بكن بر دل زارم
Have mercy on my wounded heart,
اسیرت شدم و چاره ندارم
I am your captive, with no way to depart.
بگو از مو چه دیدی
Tell me, what did you see in me,
چرا نامه نمیدی
Why don't you send me a letter, set me free?
این حرفا همش خواب و خیاله
These words are all just dreams and illusions,
این حرفا همش قول و قراره
These words are all just promises and confusions.
بدو پیشم بدو پیشم
Run to me, run to me,
مكن هرگز فراموشم
Never forget me, you see.
بدو پیشم بدو پیشم
Run to me, run to me,
مكن هرگز فراموشم
Never forget me, you see.
بدو پیشم بدو پیشم
Run to me, run to me,
مكن هرگز فراموشم
Never forget me, you see.
راه بندر دوره
The road to the port is long,
اوفی اوفی
Oofi, oofi
آب بندر شوره
The water of the port is salty,
اوفی اوفی
Oofi, oofi
دخت بندر حوره
The girl of the port is a houri,
اوفی اوفی
Oofi, oofi
عشق بندر زوره
The love of the port is strong,
اوفی اوفی
Oofi, oofi
دل خاطرخوانه
My heart remembers,
دل مو تو رو خوانه
My heart calls for you, it trembles.
دل خاطرخوانه
My heart remembers,
دل مو تو رو خوانه
My heart calls for you, it trembles.
كوشی آوردم پا نكرد
I brought shoes, she wouldn't wear them,
روسری آوردم سر نكرد
I brought a scarf, she wouldn't bear them,
چایی آوردم دم نكرد
I brought tea, she wouldn't brew it,
تنباكو آوردم چاق نكرد
I brought tobacco, she wouldn't chew it.
دل خاطرخوانه
My heart remembers,
دل مو تو رو خوانه
My heart calls for you, it trembles.
دل خاطرخوانه
My heart remembers,
دل مو تو رو خوانه
My heart calls for you, it trembles.
دل خاطرخوانه
My heart remembers,
دل مو تو رو خوانه
My heart calls for you, it trembles.
وای تو گلی مو خارم
Oh, you are the flower, I am the thorn,
چی میخوای مو سیت بیارم
What do you desire, shall I bring it at dawn?
وای تو گلی مو خارم
Oh, you are the flower, I am the thorn,
چی میخوای مو سیت بیارم
What do you desire, shall I bring it at dawn?
بخدا كه مو اسیرم
By God, I am your captive,
از دوری تو میمیرم
From your absence, I wither and die.
بخدا كه مو اسیرم
By God, I am your captive,
از دوری تو میمیرم
From your absence, I wither and die.
بخدا كه مو اسیرم
By God, I am your captive,
از دوری تو میمیرم
From your absence, I wither and die.
بخدا كه مو اسیرم
By God, I am your captive,
از دوری تو میمیرم
From your absence, I wither and die.
بخدا كه مو اسیرم
By God, I am your captive,
از دوری تو میمیرم
From your absence, I wither and die.
بخدا كه مو اسیرم
By God, I am your captive,
از دوری تو میمیرم
From your absence, I wither and die.
بخدا كه مو اسیرم
By God, I am your captive,
از دوری تو میمیرم
From your absence, I wither and die.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.