Paroles et traduction Sandy - Eshghe Bandar (Bandari)
Eshghe Bandar (Bandari)
Eshghe Bandar (Bandari Love)
ای
خدا
ولم
كنین
Oh
God,
leave
me
alone,
سی
دخت
هاجرو
خودمه
تو
گل
میپلكونم
For
my
exiled
daughter,
I
flutter
in
the
flowerbed.
محض
رضای
دخترون
خودمه
تو
گل
میپلكونم
For
the
sake
of
my
daughters,
I
flutter
in
the
flowerbed.
سی
دخت
هاجرو
خودمه
تو
گل
میپلكونم
For
my
exiled
daughter,
I
flutter
in
the
flowerbed.
محض
رضای
دخترون
خودمه
تو
گل
میپلكونم
For
the
sake
of
my
daughters,
I
flutter
in
the
flowerbed.
تلیتو
لیته
لیتوله
تلیتو
لیته
لیتو
Tilitou
lite
litoule,
tilitou
lite
litou
تلیتو
لیته
لیتوله
تلیتو
لیته
لیتو
Tilitou
lite
litoule,
tilitou
lite
litou
سی
دخت
هاجرو
خودمه
تو
گل
میپلكونم
For
my
exiled
daughter,
I
flutter
in
the
flowerbed.
محض
رضای
دخترون
خودمه
تو
گل
میپلكونم
For
the
sake
of
my
daughters,
I
flutter
in
the
flowerbed.
سی
دخت
هاجرو
خودمه
تو
گل
میپلكونم
For
my
exiled
daughter,
I
flutter
in
the
flowerbed.
محض
رضای
دخترون
خودمه
تو
گل
میپلكونم
For
the
sake
of
my
daughters,
I
flutter
in
the
flowerbed.
چند
شووه
ای
خدایا
For
many
nights,
oh
God,
خواب
یارم
میبینم
I
dream
of
my
beloved.
چند
شوه
ای
خدایا
For
many
nights,
oh
God,
خواب
یارم
میبینم
I
dream
of
my
beloved.
میبینم
از
مو
دوره
I
see
him
far
away
from
me,
تو
چشام
خواب
ندارم
Sleep
escapes
my
eyes.
میبینم
از
مو
دوره
I
see
him
far
away
from
me,
تو
چشام
خواب
ندارم
Sleep
escapes
my
eyes.
میكنه
چادر
بسر
He
covers
his
head,
همش
از
مو
فراره
Always
running
from
me.
او
مونه
سیل
میكنه
He
washes
me
away
like
a
flood,
خم
به
ابرو
میاره
Raises
his
eyebrow
at
me.
میكنه
چادر
بسر
He
covers
his
head,
همش
از
مو
فراره
Always
running
from
me.
او
مونه
سیل
میكنه
He
washes
me
away
like
a
flood,
خم
به
ابرو
میاره
Raises
his
eyebrow
at
me.
اگه
روزی
نیایه
If
one
day
he
doesn't
come,
میمیرم
از
جدایی
I
will
die
from
separation.
اگه
روزی
نیایه
If
one
day
he
doesn't
come,
میمیرم
از
جدایی
I
will
die
from
separation.
میدونم
توی
غربت
I
know
in
this
foreign
land,
ندارم
آشنایی
I
have
no
one
familiar.
میدونم
توی
غربت
I
know
in
this
foreign
land,
ندارم
آشنایی
I
have
no
one
familiar.
توی
بندر
نشینم
In
the
port
I
reside,
انتظار
نازنینم
Awaiting
my
dearest
one.
اونی
كه
دلم
میخواسته
The
one
my
heart
desires,
زیر
پایش
نشینم
To
sit
at
his
feet.
توی
بندر
نشینم
In
the
port
I
reside,
انتظار
نازنینم
Awaiting
my
dearest
one.
اونی
كه
دلم
میخواسته
The
one
my
heart
desires,
زیر
پایش
نشینم
To
sit
at
his
feet.
ظهر
تابستون
نشستم
On
a
summer
afternoon
I
sat,
نن
وه
ننه
وننه
Nen
weh
neneh
veneh
قلم
و
كاغذ
بدستم
Pen
and
paper
in
my
hand,
نن
وه
ننه
وننه
Nen
weh
neneh
veneh
برا
یار
خود
نوشتم
I
wrote
for
my
beloved,
نن
وه
ننه
وننه
Nen
weh
neneh
veneh
میون
جنگل
انبوه
موهات
Among
the
dense
forest
of
your
hair,
میون
ستاره
رنگین
چشات
Among
the
starlit
hues
of
your
eyes,
گل
بودم
مو
خار
شدم
I
was
a
flower,
now
turned
to
thorn,
شیر
بودم
تخار
شدم
I
was
a
lion,
now
left
forlorn.
وای
تو
گلی
مو
خارم
Oh,
you
are
the
flower,
I
am
the
thorn,
چی
میخوای
مو
سیت
بیارم
What
do
you
desire,
shall
I
bring
it
at
dawn?
وای
تو
گلی
مو
خارم
Oh,
you
are
the
flower,
I
am
the
thorn,
چی
میخوای
مو
سیت
بیارم
What
do
you
desire,
shall
I
bring
it
at
dawn?
بخدا
كه
مو
اسیرم
By
God,
I
am
your
captive,
از
دوری
تو
میمیرم
From
your
absence,
I
wither
and
die.
بخدا
كه
مو
اسیرم
By
God,
I
am
your
captive,
از
دوری
تو
میمیرم
From
your
absence,
I
wither
and
die.
سی
دخت
هاجرو
خودمه
تو
گل
میپلكونم
For
my
exiled
daughter,
I
flutter
in
the
flowerbed.
محض
رضای
دخترون
خودمه
تو
گل
میپلكونم
For
the
sake
of
my
daughters,
I
flutter
in
the
flowerbed.
سی
دخت
هاجرو
خودمه
تو
گل
میپلكونم
For
my
exiled
daughter,
I
flutter
in
the
flowerbed.
محض
رضای
دخترون
خودمه
تو
گل
میپلكونم
For
the
sake
of
my
daughters,
I
flutter
in
the
flowerbed.
به
قربون
سرت
كه
ناز
داره
I
sacrifice
myself
for
your
charming
head,
هزارون
روزه
و
نماز
داره
It
holds
a
thousand
days
and
prayers
instead.
شو
سیاه
میام
خسته
به
خونه
I
come
home
at
night,
weary
and
black,
دلم
از
دوریت
گشته
دیوونه
My
heart,
from
your
absence,
is
on
the
wrong
track.
بیو
رحمی
بكن
بر
دل
زارم
Have
mercy
on
my
wounded
heart,
اسیرت
شدم
و
چاره
ندارم
I
am
your
captive,
with
no
way
to
depart.
بگو
از
مو
چه
دیدی
Tell
me,
what
did
you
see
in
me,
چرا
نامه
نمیدی
Why
don't
you
send
me
a
letter,
set
me
free?
این
حرفا
همش
خواب
و
خیاله
These
words
are
all
just
dreams
and
illusions,
این
حرفا
همش
قول
و
قراره
These
words
are
all
just
promises
and
confusions.
بدو
پیشم
بدو
پیشم
Run
to
me,
run
to
me,
مكن
هرگز
فراموشم
Never
forget
me,
you
see.
بدو
پیشم
بدو
پیشم
Run
to
me,
run
to
me,
مكن
هرگز
فراموشم
Never
forget
me,
you
see.
بدو
پیشم
بدو
پیشم
Run
to
me,
run
to
me,
مكن
هرگز
فراموشم
Never
forget
me,
you
see.
راه
بندر
دوره
The
road
to
the
port
is
long,
آب
بندر
شوره
The
water
of
the
port
is
salty,
دخت
بندر
حوره
The
girl
of
the
port
is
a
houri,
عشق
بندر
زوره
The
love
of
the
port
is
strong,
دل
خاطرخوانه
My
heart
remembers,
دل
مو
تو
رو
خوانه
My
heart
calls
for
you,
it
trembles.
دل
خاطرخوانه
My
heart
remembers,
دل
مو
تو
رو
خوانه
My
heart
calls
for
you,
it
trembles.
كوشی
آوردم
پا
نكرد
I
brought
shoes,
she
wouldn't
wear
them,
روسری
آوردم
سر
نكرد
I
brought
a
scarf,
she
wouldn't
bear
them,
چایی
آوردم
دم
نكرد
I
brought
tea,
she
wouldn't
brew
it,
تنباكو
آوردم
چاق
نكرد
I
brought
tobacco,
she
wouldn't
chew
it.
دل
خاطرخوانه
My
heart
remembers,
دل
مو
تو
رو
خوانه
My
heart
calls
for
you,
it
trembles.
دل
خاطرخوانه
My
heart
remembers,
دل
مو
تو
رو
خوانه
My
heart
calls
for
you,
it
trembles.
دل
خاطرخوانه
My
heart
remembers,
دل
مو
تو
رو
خوانه
My
heart
calls
for
you,
it
trembles.
وای
تو
گلی
مو
خارم
Oh,
you
are
the
flower,
I
am
the
thorn,
چی
میخوای
مو
سیت
بیارم
What
do
you
desire,
shall
I
bring
it
at
dawn?
وای
تو
گلی
مو
خارم
Oh,
you
are
the
flower,
I
am
the
thorn,
چی
میخوای
مو
سیت
بیارم
What
do
you
desire,
shall
I
bring
it
at
dawn?
بخدا
كه
مو
اسیرم
By
God,
I
am
your
captive,
از
دوری
تو
میمیرم
From
your
absence,
I
wither
and
die.
بخدا
كه
مو
اسیرم
By
God,
I
am
your
captive,
از
دوری
تو
میمیرم
From
your
absence,
I
wither
and
die.
بخدا
كه
مو
اسیرم
By
God,
I
am
your
captive,
از
دوری
تو
میمیرم
From
your
absence,
I
wither
and
die.
بخدا
كه
مو
اسیرم
By
God,
I
am
your
captive,
از
دوری
تو
میمیرم
From
your
absence,
I
wither
and
die.
بخدا
كه
مو
اسیرم
By
God,
I
am
your
captive,
از
دوری
تو
میمیرم
From
your
absence,
I
wither
and
die.
بخدا
كه
مو
اسیرم
By
God,
I
am
your
captive,
از
دوری
تو
میمیرم
From
your
absence,
I
wither
and
die.
بخدا
كه
مو
اسیرم
By
God,
I
am
your
captive,
از
دوری
تو
میمیرم
From
your
absence,
I
wither
and
die.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.