Sara Correia - Sou a Casa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sara Correia - Sou a Casa




Sou a Casa
Sou a Casa
Se quanto mais te aperto
If the more I hold you
Menos te sinto aqui
The less I feel you here
Se quanto mais te aparto
If the more I pull away from you
És dono dos meus dias
You own my days
Que sábio ou Deus incerto
What wise or uncertain God
No inverno em que te vi
In the winter that I saw you
Fez por querer deixar-te
Wanted to leave you
Às minhas mãos vazias
To my empty hands
Chegaste-me em segredo
You arrived to me in secret
Com tudo para me dar
With everything to give me
Levaste por conquista
You carried off as conquest
A minha solidão
My solitude
Meu bem, não tenhas medo
My dear, don't be afraid
De quereres em mim morar
Of wanting to live within me
Sou a casa, não insistas
I am home, don't insist
Fugir da minha mão
Escape from my hand
Meu bem, não tenhas medo
My dear, don't be afraid
De quereres em mim morar
Of wanting to live within me
Sou a casa, não insistas
I am home, don't insist
Fugir da minha mão
Escape from my hand
É que nem vivo eu
It is that I do not even live
E minto às leis da vida
And I lie to the laws of life
Nem tu fazes morada
Nor do you make an abode
Por quereres viver de luas
For wanting to live by moons
O amor que hoje se deu
The love that was given today
É meia despedida
Is a half goodbye
É meio fim da estrada
It is half the end of the road
Meias saudades tuas
Half longing for you
O amor que hoje se deu
The love that was given today
É meia despedida
Is a half goodbye
É meio fim da estrada
It is half the end of the road
Meias saudades tuas
Half longing for you
E agora contas feitas
And now that the accounts are done
Meu amor diz-me onde vais
My love, tell me where you are going
Ou então não digas nada
Or then don't say anything
Que as dores hão-de bastar
That the pains must suffice
Deixa as cair desfeitas
Let them fall undone
São dores, nada de mais
They are pains, nothing more
Que ao fim da madrugada
That at the end of dawn
Eu sei hás-de voltar
I know you must return
Deixa as cair desfeitas
Let them fall undone
São dores, nada de mais
They are pains, nothing more
Que ao fim da madrugada
That at the end of dawn
Eu sei hás-de voltar
I know you must return





Writer(s): Diogo Clemente, Joaquim Campos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.