Paroles et traduction Saurabh Salunke - Abhala (Saurabh Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abhala (Saurabh Version)
Abhala (Saurabh Version)
आभाळा,
आभाळा,
आभाळा
Sky,
sky,
sky
(आभाळा,
आभाळा,
आभाळा)
(Sky,
sky,
sky)
कसदार
बीजापोटी
कसा
तरारला
इळा
How
did
the
sturdy
seed
sprout
such
a
tender
shoot?
कसदार
बीजापोटी
कसा
तरारला
इळा
How
did
the
sturdy
seed
sprout
such
a
tender
shoot?
बांडगुळा
पाई
झाडं
काढतं
का
गळा
Does
the
banyan
tree
shed
leaves
like
the
Bandgul
flower,
girl?
(आभाळा,
आभाळा,
आभाळा)
(Sky,
sky,
sky)
कापुराच्या
काजळीची
का
धग
देवळा
रं
Why
does
the
camphor's
soot
burn
in
the
temple,
love?
कापुराच्या
काजळीची
का
धग
देवळा
रं
Why
does
the
camphor's
soot
burn
in
the
temple,
love?
उगवला
कसा
काय
सूर्य
ह्यो
जांभळा
रं
How
did
the
sun
rise
from
this
darkness,
dear?
ईपरीत
घडतंया
काळ
ह्यो
आंधळा
Strange
things
happen,
time
is
blind,
my
love
मातीचा
का
तुला
न्हाई
थांग
आभाळा
Why
don't
you
have
a
place
in
the
soil,
oh
sky?
कसं
फेडू
धरणीचं
पांग,
आभाळा
रं
How
will
I
repay
the
earth's
debt,
oh
sky?
(आभाळा,
आभाळा,
आभाळा)
(Sky,
sky,
sky)
आभाळा,
आभाळा,
आभाळा
Sky,
sky,
sky
इस्काटला
मळा,
मातीचा
जिव्हाळा
I
sought
the
field,
the
intimacy
of
the
soil,
my
sweet
इस्काटला
मळा,
मातीचा
जिव्हाळा
I
sought
the
field,
the
intimacy
of
the
soil,
my
sweet
उरफट्या
या
पैश्यापौटी
मांडला
लिलाव
You
auctioned
it
off
for
worthless
money
खुरपली
नाती-गोती
मोडला
तू
डाव
You
scratched
away
relationships,
you
made
a
crooked
move
इकलि
तू
काळी
माती,
सोडला
तू
गांव
You
left
the
black
soil
alone,
you
abandoned
the
village,
dear
केसवल
डाळी
केला
भावकीचा
भाव
You
withered
the
branches,
you
priced
emotions
आता
कुठ
ठाव
Now
where
is
your
place?
आता
कुठ
ठाव
रं,
उष्ट्यासाठी
धाव
रं
Now
where
is
your
place,
running
after
scraps?
(आभाळा,
आभाळा)
(Sky,
sky)
आभाळा,
आभाळा,
आभाळा
Sky,
sky,
sky
(आभाळा,
आभाळा,
आभाळा)
(Sky,
sky,
sky)
ढेकळात
रुज
हिथं
हरेकाची
नाळ
रं
(नाळ
रं)
The
umbilical
cord
of
everyone
is
rooted
in
this
clod,
girl
(cord)
रगतात
माती
अंगी
रग
मायंदाळ
(मायंदाळ
रं)
The
soil
flows
in
the
blood,
the
mother's
love
(mother's
love)
एक
बुक्कीत
फोडली
गाठीची
बाभळ
You
broke
the
knot
of
unity
in
one
fell
swoop,
love
कुस्तीमंदी
लोळवला
मल्ल
महाबळ
You
rolled
the
mighty
wrestler
in
the
wrestling
arena
फाळावानी
हात,
तुझा
काळावाणी
घाव
Your
hands
are
treacherous,
your
blow
is
dark
फाळावानी
हात,
तुझा
काळावाणी
घाव
Your
hands
are
treacherous,
your
blow
is
dark
आता
कुठ
ठाव
Now
where
is
your
place?
आता
कुठ
ठाव
रं,
उष्ट्यासाठी
धाव
रं
Now
where
is
your
place,
running
after
scraps?
(आभाळा,
आभाळा,
आभाळा)
(Sky,
sky,
sky)
(आभाळा,
आभाळा,
आभाळा)
(Sky,
sky,
sky)
(आभाळा,
आभाळा,
आभाळा)
(Sky,
sky,
sky)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Narendra Bhide, Pranit Kulkarni
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.