Paroles et traduction Schandmaul - Das Seemannsgrab
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das Seemannsgrab
Могила моряка
Am
ersten
Tag,
es
graut
der
Morgen,
der
Jüngling
holt
die
Netze
ein
В
первый
день,
рассвет
забрезжил,
юноша
сети
поднимает,
Es
ist
bitter
kalt,
die
Brise
steif,
der
Nebel
hüllt
das
Boot
ganz
ein.
Мороз
кусает,
ветер
сильный,
туман
лодку
всю
скрывает.
Er
träumt
von
warmer
Stube
noch,
als
die
Lieblingsstimme
ihn
eilt:
Он
о
теплой
печке
мечтает,
как
вдруг
любимый
голос
слышит:
"Dich
friert
wohl?
Weisst
du,
niemand
friert,
wenn
er
in
meinem
Reich
verweilt"
"Тебя
морозит?
Знай,
никто
не
мерзнет
в
царстве,
где
душа
моя
дышит".
Was
staunt
der
Fischer,
als
er
erblickt,
ein
Mädchen
auf
den
nahen
Klippen
Как
рыбак
удивился,
увидев
деву
на
скале
близ
моря,
Wunderschön
ist's
anzusehen,
das
wallend
Haar,
die
vollen
Lippen
Прекрасной
так
она
казалась,
с
волнистыми
волосами,
полными
губами
горя.
Doch
- oh
je
- dem
Fischer
fröstelt,
als
er
den
Unterleib
gewahrt.
Но
- о,
ужас!
- рыбак
задрожал,
увидев
то,
что
скрывала
вода.
Nicht
Beine,
einen
Fischleib
sieht
er
und
flieht
zum
Hafen
seiner
Heimat
Не
ноги,
а
рыбий
хвост
узрел,
и
в
порт
родной
бежал
он
тогда.
Man
hört
Geschichten,
Mythen,
Sagen,
engelsgleich
ihr
golden
Haar,
Слышны
истории,
мифы,
сказки,
словно
ангельское
золото
в
ее
волосах,
Wüsst
ich
nur
wo,
ich
würd
es
wagen,
zu
lauschen
dem
Gesang
fürwahr
Знал
бы
я
только
где,
рискнул
бы
я,
услышать
дивный
ее
глас.
Für
einen
Kuss
von
ihren
Lippen,
alles
geben,
was
ich
hab',
За
поцелуй
ее
губ,
отдал
бы
все,
что
имею,
Mein
Hab
und
Gut
und
meine
Seele
Имущество,
добро
и
душу
свою.
Am
2.
Tag,
die
gleiche
gleiche
Stelle,
die
ganze
Nacht
an
sie
gedacht.
На
второй
день,
на
том
же
месте,
всю
ночь
о
ней
думал
он.
Die
Schönheit
auf
der
Klippe
gestern,
hat
ihn
um
den
Schlaf
gebracht.
Красавица
на
скале
вчерашней,
сон
его
прочь
унесла
вон.
Seine
Augen
suchen
noch,
als
Gesänge
ihm
sein
Herz
erweichen:
Глаза
ее
все
ищут,
как
пение
сердце
его
смягчает:
"In
meinem
Reich,
am
Grund
der
See,
nicht
Schmerz
und
Sorgen
Dich
erreichen"
"В
царстве
моем,
на
дне
морском,
ни
боль,
ни
горе
не
достигают".
Am
3.
Tag
die
gleiche
Stelle,
die
ganze
Nacht
lang
hielt
er
Wacht.
На
третий
день,
на
том
же
месте,
всю
ночь
он
на
страже
стоял.
Nicht
aus
dem
Ohr
die
süßen
Klänge,
tiefe
Sehnsucht
ist
entfacht.
Не
покидали
слух
сладкие
звуки,
глубокую
тоску
в
нем
разжигали.
Er
lehnt
sich
weit
über
die
Reling,
zu
erblicken
diese
Frau.
Он
перегнулся
через
перила,
чтобы
увидеть
ту
женщину
вновь.
Da
ist
sie,
ganz
nah
bei
ihm,
und
streckt
die
Hände
nach
ihm
aus.
Вот
она,
совсем
рядом
с
ним,
и
тянет
к
нему
руки
свои,
полные
любви.
[Refrain]
(2x)
[Припев]
(2x)
"So
komm
doch!",
lockt
sie.
Und
er
streckt
sich,
greift
behutsam
ihre
Hand.
"Так
иди
же!",
манит
она.
И
он
тянется,
бережно
сжимая
ее
руку.
Sie
zieht
sanft
und
er
lässt
sich
gleiten,
über
den
Bootsrand.
Она
нежно
тянет,
и
он
позволяет
себе
скользить
за
борт,
в
морскую
глубину.
Sie
umarmt
ihn,
küsst
ihn
innig,
gerne
lässt
er
es
geschehen.
Она
обнимает
его,
целует
страстно,
он
с
радостью
принимает
ее
дар.
Sie
nimmt
ihn
mit
sich,
immer
tiefer,
und
er
ward
nie
mehr
geseh'n...
Она
уносит
его
с
собой,
все
глубже
и
глубже,
и
больше
его
никто
не
видал...
[Refrain]
(2x)
[Припев]
(2x)
Würd
folgen
in
ihr
Seemannsgrab...
(x
times)
Последовал
бы
в
ее
могилу
морскую...
(многократно)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thomas Andy Lindner
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.