Schandmaul - Der Schatz - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Schandmaul - Der Schatz




Der Schatz
The Treasure
Dem König ward ein Schatz gestohlen, wir sollten ihn ihm wiederholen.
The King's treasure has been stolen, and we must return it to him.
Es hieß, es würd′ ihn furchtbar grämen, fürstlich der versprochene Lohn.
It was said that he would be greatly saddened, and that he had promised a generous reward.
Der Grund sich der Dinge anzunehmen und auf große Fahrt zu gehen.
That was reason enough to take on the task and set out on a great journey.
Da war der eine - mit sich nicht ganz alleine - der wohl niemals ein Wort sprach doch gut mit Pfeil und Bogen traf.
There was one - hardly ever alone - who never said a word, but who could shoot an arrow with great skill.
Und da war der, der größer als ein Baum - der konnte zuhauen.
And there was one, as tall as a tree - he could strike hard.
Und da war die Kleine - die hatte vielleicht Beine - sie war die Schlauste und war schön wie keine.
And there was the Little One - she had such lovely legs - she was the cleverest and most beautiful of all.
Und schließlich ich, ihr Anführer wohl, als Vagabund das Land kannt'.
And finally me, their leader, a vagabond who knew the land.
So zogen wir los dem Schatz auf der Spur.
And so we set out in pursuit of the treasure.
Ist′s Gold oder Silber, ist's Edelstein pur?
Is it gold or silver, is it a precious stone?
Keiner wusste was es war und das war sehr sonderbar...
No one knew what it was, which was very strange...
Des Königs Schatz ist auf der Flucht, getrieben von der Eifersucht!
The King's treasure is on the run, driven by jealousy!
Er hatte wohl zu viel Mätressen, dabei sein eigenes Weib vergessen!
He had too many mistresses, and he forgot his own wife!
So zogen wir von Stadt zu Stadt, fragten wer gesehen hat,
So we traveled from town to town, asking who had seen,
Welch' übler Lump den Schatz geklaut oder wie er ausschaut,
Which evil rogue had stolen the treasure, or what he looked like,
Doch niemand hatte was gesehen, von diesem Frevel, dem Vergehen.
But no one had seen anything, of this outrage, this crime.
Doch dann wurden Gerüchte laut, von einer wunderschönen Braut,
But then rumors spread, of a beautiful bride,
Die durch das Land lief, hier und da, doch für jeden Fremde war.
Who traveled the land, here and there, but was a stranger to everyone.
Vielleicht ja sie die Freche Diebin, wir folgten ihr geschwind hin.
Perhaps she was the brazen thief, and we followed her quickly.
So zogen wir los dem Schatz auf der Spur.
So we set out in pursuit of the treasure.
Ist′s Gold oder Silber, ist′s Edelstein pur?
Is it gold or silver, is it a precious stone?
Keiner wusste was es war und das war sehr sonderbar...
No one knew what it was, and that was very strange...
Des Königs Schatz ist auf der Flucht, getrieben von der Eifersucht!
The King's treasure is on the run, driven by jealousy!
Er hatte wohl zu viel Mätressen, dabei sein eigenes Weib vergessen!
He had too many mistresses, and he forgot his own wife!
Des Königs Schatz ist auf der Flucht, getrieben von der Eifersucht!
The King's treasure is on the run, driven by jealousy!
Er war auf andere ganz versessen, hat bei der Königin verschissen!
He was infatuated with others, and he lost the Queen!
Als wir die Frau dann schließlich fanden, ihr sogleich die Hände banden,
When we finally found the woman, we tied her hands,
Schauten wir genauer hin: "Seht! Es ist die Königin!"
And took a closer look: "Look! It's the Queen!"
Sie erzählt uns Sachen unter Tränen, die wir nicht mehr erwähnen...
She told us things in tears, which we will not mention...
Des Königs Schatz ist auf der Flucht, getrieben von der Eifersucht!
The King's treasure is on the run, driven by jealousy!
Des Königs Schatz ist auf der Flucht, getrieben von der Eifersucht!
The King's treasure is on the run, driven by jealousy!
Er war auf andere ganz versessen, dabei die Königin vergessen!
He was infatuated with others, and he forgot the Queen!





Writer(s): Thomas Andy Lindner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.