Schandmaul - Der Tyrann - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Schandmaul - Der Tyrann




Der Tyrann
Тиран
Hoch am Berg dort thront sein
Высоко на горе возвышается его
Schloss, nichts entgeht des Adlers
замок, ничто не ускользнет от орлиного
Blicken. Seine Schergen hoch zu
взора. Его приспешники верхом
Ross, lange schon den
на конях, давно уж
Lebensmut ersticken.
жажду жизни душат.
Wer den Herrscher je geward
Кто правителя увидит,
Wird im Nu zu Stein, so sagt man
Вмиг в камень обратится, так говорят
Und in heller Vollmondnacht,
И в яркую ночь полнолуния,
Hört man die Seelen seufzen lang.
Слышно, как души долго вздыхают.
Er ist der Herr der Dunkelheit,
Он повелитель тьмы,
Tod ist sein Geleit. Der Herr der
Смерть его спутница. Повелитель
Einsamkeit, sein Hauch die Seele lässt gefrieren!
одиночества, его дыхание душу леденит!
Er ist der Herr der Dunkelheit,
Он повелитель тьмы,
Tod ist sein Geleit. Der Herr der
Смерть его спутница. Повелитель
Einsamkeit, sein Hauch die Seele lässt gefrieren!
одиночества, его дыхание душу леденит!
So geschah es, dass tapf′re Männer
Так случилось, что храбрые мужчины
Einen sich zum Kampf der Tyrannei,
Решили дать бой тирании,
Sie zogen gen des Fürsten Schloss
Они пошли к замку князя
Zogen aus und kehrten niemals heim.
Выступили в поход и не вернулись домой.
Und so wurd's das Los der Frauen
И так стало участию женщин
Zu befreien Land und Männerschar,
Освободить землю и войско мужчин,
Eilten fort in Gottvertrauen,
Спешили с верой в Бога,
Niemand sie je wiedersah.
Никто их больше не увидел.
Schließlich war′s ein Mädchen zart,
Наконец, хрупкая девушка решилась
Den Berg des Unheils zu erklimmen,
Взобраться на гору зла,
Mitleid war's, was sie empfand,
Сострадание вот что она чувствовала,
Stehend unter kalten Mauers Zinnen.
Стоя под холодными зубцами стен.
Sie berührte Tür und Tor,
Она коснулась двери и ворот,
Gleich einem Sonnenstrahl.
Словно солнечный луч.
Wärme füllte jenen Ort
Тепло наполнило то место
- Und das Schloss zu
И замок в
Staub zerfallen war
прах обратился
... der Herr der Dunkelheit...
... повелитель тьмы...
... der Herr der
... повелитель
Einsamkeit...
одиночества...
... sein Hauch die Seele lässt gefrieren!
... его дыхание душу леденит!





Writer(s): T. Lindner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.