Schandmaul - Eine Waldmär - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Schandmaul - Eine Waldmär




Eine Waldmär
Лесная сказка
Zwei Gestalten am Waldesrand,
Две фигуры на опушке леса,
Der Vater zum Sohn mit erhobener Hand:
Отец сыну с поднятой рукой:
"In diesem Wald", sagt er, "herrscht die Bosheit!
этом лесу", говорит он, "царит зло!
Geh nie hinein, geh nie bei Dunkelheit!"
Никогда не ходи туда, никогда не ходи в темноте!"
Der Knabe er schwört es und Jahre vergehn,
Мальчик клянётся, и годы проходят,
Eines Tages beim Wandern sieht er sie dort stehn.
Однажды, гуляя, он видит её там стоящей.
Am Waldrand - ein Mädchen von zarter Gestalt,
На опушке леса - девушка нежной фигуры,
Er läuft zu ihr, jede Warnung verhallt...
Он бежит к ней, все предупреждения забыты...
"Habt ihr schon gehört oder soll ich′s euch sagen?
"Вы уже слышали или мне рассказать вам?
Im eigenen Blut lag der Knabe erschlagen,
В собственной крови лежал юноша убитый,
Ob Krieger, ob Ritter, ob Aristokrat,
Будь то воин, рыцарь или аристократ,
Es kehrt nie zurück, wer den Wald je betrat!"
Никто не вернётся, кто в лес когда-либо ступал!"
Das Mädchen liebreizend, von redseliger Natur,
Девушка прелестная, разговорчивой натуры,
Bezirzt, lockt den Knaben, er vergisst seinen Schwur.
Очаровывает, манит мальчика, он забывает свою клятву.
Und ehe ihm hören und sehen vergeh'n,
И прежде чем слух и зрение его покидают,
Sieht er sich im dichtesten Unterholz stehn.
Он видит себя стоящим в самой густой чаще.
Die Augen des Jünglings voll Schrecken sich weiten,
Глаза юноши полны ужаса,
Auf der Haut der Frau beginnt sich Fell auszubreiten.
На коже женщины начинает проступать шерсть.
Grad eben noch menschlich, plötzlich Kreatur,
Только что человеческая, вдруг существо,
Der Mond leuchtet hell... und auch die Blutspur...
Луна ярко светит... и кровавый след тоже...
"Habt ihr schon gehört oder soll ich′s euch sagen?
"Вы уже слышали или мне рассказать вам?
Im eigenen Blut lag der Knabe erschlagen,
В собственной крови лежал юноша убитый,
Ob Krieger, ob Ritter, ob Aristokrat,
Будь то воин, рыцарь или аристократ,
Es kehrt nie zurück, wer den Wald je betrat!" [2x]
Никто не вернётся, кто в лес когда-либо ступал!" [2x]
...Man fand ihn nach Tagen, mit zerbrochenen Gliedern,
...Его нашли спустя дни, со сломанными конечностями,
Wieder ein Opfer des Waldes bei Nacht.
Ещё одна жертва леса в ночи.
Jeder, der versucht mit dem Wald anzubiedern,
Каждый, кто пытается с лесом заигрывать,
Wird bestraft und um sein Leben gebracht...
Будет наказан и лишен жизни...
"Habt ihr schon gehört oder soll ich's euch sagen?
"Вы уже слышали или мне рассказать вам?
Im eigenen Blut lag der Knabe erschlagen,
В собственной крови лежал юноша убитый,
Ob Krieger, ob Ritter, ob Aristokrat,
Будь то воин, рыцарь или аристократ,
Es kehrt nie zurück, wer den Wald je betrat!" [2x]
Никто не вернётся, кто в лес когда-либо ступал!" [2x]





Writer(s): Thomas Andy Lindner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.