Paroles et traduction Schandmaul - Vogelfrei
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wir
stehen
in
dunklen
Ecken,
streifen
über
den
Markt
We
stand
in
dark
corners,
roaming
the
market
square
Wir
wissen
ganz
genau,
wer
was
zu
bieten
hat
We
know
exactly
who
has
something
to
offer
Was
lose
in
den
Taschen
oder
achtlos
unversperrt
What's
loose
in
their
pockets
or
carelessly
unlatched
Wechselt
den
Besitzer
- uns
ein
warmes
Mahl
beschert
Changes
hands
- providing
us
with
a
warm
meal
Versteckt
in
dunklen
Wäldern,
lauern
wir
dem,
der
verirrt
Hidden
in
dark
forests,
we
lie
in
wait
for
the
one
who
strays
Wird
seines
Guts
beraubt,
wenn
er
sich
auch
ziert
Will
be
robbed
of
his
belongings,
even
if
he
resists
Wir
flüchten
vor
den
Häschern,
die
man
nach
uns
ausgesandt
We
flee
from
the
bailiffs,
who
have
been
sent
after
us
Der
Steckbrief
unserer
Bilder
ist
im
ganzen
Land
bekannt
The
warrant
with
our
pictures
is
known
throughout
the
land
Wir
sind
frei
wie
die
Vögel!
We
are
free
as
the
birds!
Wir
sind
vogelfrei!
We
are
outlaws!
Wir
ziehen
mit
ihnen
im
Wind!
We
travel
with
them
in
the
wind!
Wohin
ist
einerlei!
Where
to
is
irrelevant!
Wir
sind
vogelfrei!
We
are
outlaws!
Wir
sind
frei
wie
die
Vögel!
We
are
free
as
the
birds!
Wir
sind
vogelfrei!
We
are
outlaws!
Wir
ziehen
mit
ihnen
im
Wind!
We
travel
with
them
in
the
wind!
Wohin
ist
einerlei!
Where
to
is
irrelevant!
Wir
sind
vogelfrei!
We
are
outlaws!
Wir
haben
schon
in
dunkler
Nacht,
des
Grafen
Maid
gestohlen
We
have
stolen
the
count's
maid
in
the
dark
of
night
Und
für
ein
Lösegeld
durft′
er
sie
wieder
holen
And
for
a
ransom
he
was
allowed
to
get
her
back
Wir
gaben
schon
dem
Schäfer,
mächtig
Schnaps
und
mächtig
Wein
We
gave
the
shepherd,
mighty
spirits
and
mighty
wine
Als
er
betrunken
schlief,
wurde
seine
Herde
klein
When
he
slept
drunk,
his
herd
grew
small
Wir
schmuggelten
verbotene
Ware
durch
das
Land
We
smuggled
forbidden
goods
through
the
land
Falschgeld
gaben
wir
von
Hand
zu
Hand
Counterfeit
money
we
passed
from
hand
to
hand
An
Väter
schöner
Töchter
den
Heiratswunsch
entsandt
Sent
marriage
proposals
to
fathers
of
beautiful
daughters
Und
mit
der
Aussteuer
nach
der
Hochzeit
durchgebrannt
And
ran
off
with
the
dowry
after
the
wedding
Wir
sind
frei
wie
die
Vögel!
We
are
free
as
the
birds!
Wir
sind
vogelfrei!
We
are
outlaws!
Wir
ziehen
mit
ihnen
im
Wind!
We
travel
with
them
in
the
wind!
Wohin
ist
einerlei!
Where
to
is
irrelevant!
Wir
sind
vogelfrei!
We
are
outlaws!
Wir
sind
frei
wie
die
Vögel!
We
are
free
as
the
birds!
Wir
sind
vogelfrei!
We
are
outlaws!
Wir
ziehen
mit
ihnen
im
Wind!
We
travel
with
them
in
the
wind!
Wohin
ist
einerlei!
Where
to
is
irrelevant!
Wir
sind
vogelfrei!
We
are
outlaws!
Hin
und
wieder
kann's
geschehen,
dass
man
einen
erwischt
Now
and
then
it
can
happen
that
one
gets
caught
Der
baumelt
dann
am
Galgen,
bis
sein
Leben
erlischt
Then
he'll
dangle
from
the
gallows
until
his
life
is
over
Doch
wollen
wir
uns
nicht
grämen,
denn
der
Lohn
ist
frei
zu
sein
But
let
us
not
grieve,
because
the
reward
is
to
be
free
Wir
gedenken
seiner
bei
′ner
guten
Flasche
Wein
We
remember
him
over
a
good
bottle
of
wine
Denn
wir
sind
frei
wie
die
Vögel!
Because
we
are
free
as
the
birds!
Wir
sind
vogelfrei!
We
are
outlaws!
Wir
ziehen
mit
ihnen
im
Wind!
We
travel
with
them
in
the
wind!
Wohin
ist
einerlei!
Where
to
is
irrelevant!
Wir
sind
vogelfrei!
We
are
outlaws!
Wir
sind
frei
wie
die
Vögel!
We
are
free
as
the
birds!
Wir
sind
vogelfrei!
We
are
outlaws!
Wir
ziehen
mit
ihnen
im
Wind!
We
travel
with
them
in
the
wind!
Wohin
ist
einerlei!
Where
to
is
irrelevant!
Wir
sind
vogelfrei!
We
are
outlaws!
Denn
wir
sind
frei
wie
die
Vögel!
For
we
are
free
as
the
birds!
Wir
sind
vogelfrei!
We
are
outlaws!
Wir
ziehen
mit
ihnen
im
Wind!
We
travel
with
them
in
the
wind!
Wohin
ist
einerlei!
Where
to
is
irrelevant!
Wir
sind
vogelfrei!
We
are
outlaws!
Denn
wir
sind
frei
wie
die
Vögel!
For
we
are
free
as
the
birds!
Wir
sind
vogelfrei!
We
are
outlaws!
Wir
ziehen
mit
ihnen
im
Wind!
We
travel
with
them
in
the
wind!
Wohin
ist
einerlei!
Where
to
is
irrelevant!
Wir
sind
vogelfrei!
We
are
outlaws!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Martin Duckstein, Thomas Andy Lindner
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.