Selda Bağcan - Pop - Opera - Koçero - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Selda Bağcan - Pop - Opera - Koçero




Pop - Opera - Koçero
Поп - Опера - Кочеро
Gocunmayın güzel beyler, hanımlar
Не обижайтесь, добрые господа, дамы,
Alınıp incinmeyin
Не сердитесь и не печальтесь,
Silah, silah çatmayın o güzel kaşlarınızı
Не хмурьте свои прекрасные брови,
İmdatlara saldırmayın
Не взывайте о помощи,
Basmayın düğmelere
Не нажимайте на кнопки,
Yürekleri hoplatmayın
Не тревожьте сердца,
Güzel beyler, hanımlar
Милые господа, дамы,
Zor ve çetin bir ağıttır Koçero
Кочеро это тяжёлая и суровая песня,
Bir gelin ağlar ona, ben ağlayamam
Невеста плачет по нему, а я не могу,
Bıyıkları çengel çengel bir kardaş ağlar ona ben ağlayamam
Брат с закрученными усами плачет по нему, а я не могу,
Acılı bir bacı ağlar, bağrı yanık bir ana, ben ağlayamam
Скорбящая сестра плачет, мать с горящим сердцем, а я не могу,
Bir elinde kanlı mendil, bir elinde kara mavzer
В одной руке окровавленный платок, в другой - чёрный маузер,
Kimse bilmez nerede, nasıl
Никто не знает, где и как,
Taptaze bir, sımsıcak bir, gencecik bir ölüdür o
Он совсем свежий, еще теплый, совсем юный мертвец,
Bir selamdır sımsıcacık
Всего лишь привет, такой теплый,
Varamamış dostuna, varamamış Koçero
Не дошедший до друга, не дошедший, Кочеро.
Koçero bir dağ çekirgesinin gecede irkilmesidir
Кочеро это ночное вздрагивание горного кузнечика,
Bir kurdun kaçmasıdır kendi karaltısından
Бегство волка от собственной тени,
Yamaçtan bir taşın yuvarlanması
Скатывание камня с холма,
Bir pınarın durup durup akması
То затихающий, то вновь начинающийся поток родника,
Bir çift gözün karanlığa bakması
Взгляд пары глаз во тьму,
Şimşeklerin uzak uzak çakmasıdır dağlarda
Вспышки молний вдали в горах,
Bir mavzerin yanlışlıkla patlamasıdır
Случайный выстрел из маузера,
Bir geyiktir Koçero
Кочеро это олень,
Sekerken taştan taşa kırılmış bilekleri
Сломавший ноги, прыгая с камня на камень,
Suçsuz bir geyik
Невинный олень,
Avcılar yakalarsa mezedir eti
Если охотники поймают, его мясо станет закуской,
Köpekler kovalarsa diş kirasıdır
Если собаки погонятся, это будет наградой за их клыки,
Bir okul piyesidir Koçero
Кочеро это школьная пьеса,
Açış konuşmalıdır ve halaylı türkülüdür
Вступительная речь и песня с хороводом,
Müsamere derler adına oralarda
Там это называется спектаклем,
Kaymakamlı, savcılı ve çavuşludur
С участием начальника района, прокурора и сержанта,
Biletlidir ve yoksullar yararınadır
Вход по билетам, и всё в пользу бедных,
Gocunmayın güzel beyler, hanımlar
Не обижайтесь, добрые господа, дамы,
Alınıp incinmeyin
Не сердитесь и не печальтесь,
Koçero bir oyundur, yazılır yazılır bitmez
Кочеро это игра, которую пишут и пишут, и конца ей нет,
Koçero bir oyundur, oynanır oynanır bitmez
Кочеро это игра, в которую играют и играют, и конца ей нет,
Vurur onu candarma, vurur onu candarma
Стреляет в него жандарм, стреляет в него жандарм,
Durmadan vurur
Стреляет без остановки,
Ama bitmez
Но нет конца,
O hep öyle durur orada
Он всё так же стоит там,
Bıyıkları Kartallı'da
С усами, как у орла,
Göğsü çapraz fişeklikli, gözleri beş yaşında
С перекрещенными патронташами на груди, с глазами пятилетнего ребенка,
Bir elinde kanlı mendil, bir elinde kara mavzer
В одной руке окровавленный платок, в другой - чёрный маузер,
Pır pır eder bir güvercin namlusunun ucunda
Голубь трепещет на конце ствола,
O hep öyle durur orada taş ardında, rüzgarda
Он всё так же стоит там, за камнем, на ветру.
Muhtara sorarsanız
Если спросить у старосты,
Bizim serseri Veli
Наш хулиган Вели,
Marabaya sorarsanız
Если спросить у батрака,
İşini bilmemiş deli
Сумасшедший, не знающий своего дела,
Köylüye sorarsanız
Если спросить у крестьянина,
Ekmeksiz garibin teki
Без хлеба, бедняга,
Çocuklara sorarsanız
Если спросить у детей,
Yüce dağlar aslanı
Лев высоких гор,
Kimsesize sorarsanız
Если спросить у обездоленных,
Hükümet bilir onu
Правительство знает его,
Candarmaya sorarsanız
Если спросить у жандарма,
Devletin dağlarda silah çatması
Вооруженное сопротивление государства в горах,
Vurguncuya sorarsanız
Если спросить у спекулянта,
Yolkesici yağmacı
Разбойник с большой дороги,
Soyguncuya sorarsanız
Если спросить у грабителя,
Devletin acizliği
Бессилие государства,
Sağcıya sorarsanız
Если спросить у правого,
Siktir et pezevengi
К чёрту этого сукина сына,
Solcuya sorarsanız
Если спросить у левого,
"Ferman padişahın, dağlar bizimdir."
"Указ падишаха, горы наши",
Erzurum'da kolbaşıdır
В Эрзуруме главарь,
Erzincan'da deli daylak
В Эрзинджане безумный трус,
Pir Sultan yoldaşıdır Sivas'ta
Товарищ Пир Султана в Сивасе,
Bir kılıcı kanlı Van'da
Окровавленный меч в Ване,
Mardin'de bir gözü kanlı kaçakçı
В Мардине одноглазый контрабандист,
Gocunmayın güzel beyler, hanımlar
Не обижайтесь, добрые господа, дамы,
Alınıp incinmeyin
Не сердитесь и не печальтесь,
Patron gazetelerinde yüksek tirajdır Koçero
В газетах боссов Кочеро это высокие тиражи,
Hükümet programlarında bir nakli yekûn
В правительственных программах итоговый отчет,
Kapitalist dış basında Nobellik roman
В зарубежной капиталистической прессе роман, достойный Нобелевской премии,
Politik sürtüşmelerde bir yılan hikayesi
В политических спорах бесконечная история,
Diplomata sorarsanız
Если спросить у дипломата,
Turistik bir serüven
Туристическое приключение,
Kaymakama sorarsanız
Если спросить у начальника района,
Ahval-i adiyeden
Обычное дело,
Sosyeteye sorarsanız
Если спросить у светского общества,
Eğlenceli bir briç
Забавная партия в бридж,
Bezirgan filmciye gişelik bir senaryo
Для торгаша-киношника кассовый сценарий,
Sorarsanız bürokrata
Если спросить у бюрократа,
Atatürk'ün gardırobuna tükürmüş biri
Тот, кто плюнул в гардероб Ататюрка,
Hümaniste sorarsanız
Если спросить у гуманиста,
Fransızca bilmeyen
Не знающий французского,
Montenyi'den anlamayan
Не понимающий Монтеня,
Mitologya, tragedya, hümanizma, Helenizma
Мифология, трагедия, гуманизм, эллинизм,
Hiçbirinden çakmayan bir yörüktür Koçero
Кочеро это кочевник, не смыслящий ни в чем из этого,
Ne anlar rönesanstan
Что он понимает в ренессансе,
Ne anlar restorasyondan
Что он понимает в реставрации,
Bir bazlama, bir uçkur
Лепешка, ширинка,
Üç telli bir zımbırtıdır Koçero
Кочеро это трехструнная штуковина,
Müfrezeler yürümüş dağ dağ ve dere dere
Отряды шли горами и долинами,
Kesmiş geçitleri korkunun silahları
Оружие страха перекрыло проходы,
Bir tükenmez sermayedir Koçero haksız yönetimlere
Кочеро это неиссякаемый капитал для несправедливых правительств,
Paralar girsin diyedir kalantor kasalara
Чтобы деньги текли в сейфы богачей,
Topraklar sömürülsün diyedir Orta Çağ'larda
Чтобы земли эксплуатировались в Средние века,
Işıksız kalsın diyedir bir koca ülke
Чтобы целая страна оставалась без света,
Karanlıkta boğazlaşsın diyedir güzel yüzlü insanlar
Чтобы красивые люди резали друг друга в темноте,
Fabrikalar işçi yesin para kussun diyedir
Чтобы фабрики пожирали рабочих и изрыгали деньги,
Kıyılar yağmalansın, ormanlar çiftlikleşsin
Чтобы побережья разграблялись, а леса превращались в фермы,
Bankalar yağ bağlasın, tekeller et bağlasın
Чтобы банки жирели, а монополии набирали вес,
Holdingler palazlansın, ortaklıklar göbeklensin
Чтобы холдинги росли, а партнерства пухли,
Bu rüzgar böyle essin
Чтобы этот ветер так дул,
Bu değirmen böyle dönsün
Чтобы эта мельница так вращалась,
Bu çuvallar böyle dolsun diyedir
Чтобы эти мешки так наполнялись,
Koçero'nun dağlarda medetsiz yalnızlığı
Беспомощное одиночество Кочеро в горах.
Gocunmayın güzel beyler, hanımlar
Не обижайтесь, добрые господа, дамы,
Alınıp incinmeyın
Не сердитесь и не печальтесь,
Yeni değil bu hikaye, bu oyun eski oyun
Эта история не нова, эта игра стара,
Bir akşam birden bire bir can çıkar dağlara
Однажды вечером вдруг выходит в горы одна душа,
Bin gardaş, bin bacı, bin ana
Тысяча братьев, тысяча сестер, тысяча матерей,
Bin kerpiç, bin harman, bin açlık
Тысяча глинобитных домов, тысяча гумен, тысяча голодных,
Bin yenge, bin emmi, bin dayı
Тысяча невесток, тысяча дядей, тысяча тетушек,
Bin zulüm, bin acı ve bin karanlık
Тысяча угнетений, тысяча страданий и тысяча тьм,
Bir akşam birden bire çıkar dağlara
Однажды вечером вдруг выходит в горы,
Bıyıkları terlememiş bin çocuk
Тысяча детей, чьи усы еще не пробились,
Bin aşık, bin deli, bin meczup
Тысяча влюбленных, тысяча безумцев, тысяча юродивых,
Bin ekmeksiz, bin işsiz, bin suçsuz
Тысяча без хлеба, тысяча без работы, тысяча невинных,
Kıl şalvar, kurtlu çarık
В шерстяных шароварах, в дырявых сандалиях,
Bir akşam birden bire çıkar dağlara
Однажды вечером вдруг выходит в горы,
Yalın ayaklar, gömleksizler, dayanıksızlar
Босые, без рубашек, беззащитные,
Munzur'lar, Cilo'lar, Palandöken'ler gelsinler Tunceli'ler, Bingöl'ler
Мунзуры, Джило, Паландокены, пусть придут жители Тунчели, Бинголя,
Tunceli'de mercanlar, Ağrı bereketleri
Кораллы в Тунчели, богатства Агры,
Tahtalılar, Toroslar ve Binboğalar
Тахталы, Тавры и Быки,
Bir akşam birden bire çıkar dağlara
Однажды вечером вдруг выходит в горы,
Bir akşam birden bire çıkar dağlara
Однажды вечером вдруг выходит в горы,
Bir akşam birden bire çıkar dağlara
Однажды вечером вдруг выходит в горы,
Bir sürekli çıplaklıktır Koçero
Кочеро это вечная нагота,
Bir sürekli açlıktır
Вечный голод,
Bir sürekli haksızlıktır Koçero
Кочеро это вечная несправедливость,
Bir sürekli itilmişlik
Вечное отвержение,
Koçero bir vazgeçiştir
Кочеро это отказ,
Koçero bir ilgisizlik
Кочеро это безразличие,
Bin yıllık yoldan gelir üstü başı kan içinde
Он идет по тысячелетнему пути, весь в крови,
Upuzun bir eyvahtır
Долгий вздох,
Upuzun bir pişmanlık
Долгое сожаление,
Bir ünlemdir Koçero
Кочеро это восклицание,
Sığmaz okul kitaplarına
Которое не помещается в школьных учебниках,
Erzurum yaylasından, Erzincan çukuruna
От Эрзурумского плато до Эрзинджанской впадины,
Ve Tecer Dağlarından, Harran cenderesine
И от гор Теджер до тисков Харрана,
Bir uzun masaldır ki Koçero
Кочеро это длинная сказка,
Dağların dağlara yaslandığı
Где горы прислоняются к горам,
Geçitlerin geçitlere küstüğü
Где перевалы обижены на перевалы,
Koyaklarda anlatılır,
Рассказываемая в ущельях,
Bıçak bıçak, kurşun kurşun ve türkü türkü anlatılır
Рассказываемая ножом, пулей и песней,
Yatar türkülerde upuzun, ağıtlarda fidan fidan koçero
Лежит Кочеро в песнях, длинный, как побег, в песнях, стройный, как саженец.
Gocunmayın güzel beyler, hanımlar
Не обижайтесь, добрые господа, дамы,
Alınıp incinmeyin
Не сердитесь и не печальтесь,
Koçero bir vatandır, yaşanılır boydan boya
Кочеро это родина, в которой живут от края до края,
Koçero bir vatansızlık, bir dağlaşmış yalnızlıktır
Кочеро это бездомность, одиночество в горах,
Mavzerleşmiş bir haksızlık
Воплощенная в маузере несправедливость,
Yanıtsız bir dilekçe (dilekçe) (dilekçe) (dilekçe)
Без ответа петиция (петиция) (петиция) (петиция)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.