Sergio Bruni - Qui Fu Napoli - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sergio Bruni - Qui Fu Napoli




Qui Fu Napoli
Here Was Naples
Va cu te stu core amato
I go with you, my beloved heart,
Pe′ 'sta via ca porta a mare...
On this street that leads to the sea...
Llá sta Napule allummato...
Naples is brightly lit...
Mo ca scinne chesti ggrare
Now when these steps go down,
Vide ′o mare accumparé...
See the sea appear...
Spanne ll'aria nu sapore
The air spreads a scent
D'erba ′e scoglie e de magná′...
Of seaweed and of eating...
Na cantina 'e piscatore
A fisherman's tavern
Tene ′o lume pronto giá...
Is ready with its light...
Fuoco e zuccaro 'o mellone:
Fire and sugared melon:
Ce stennimmo ′nterr'â rena...
We stretch out on the sand...
Neve ′e 'sprinia 'into giarrone,
A sprinkling of dew on the lawn,
′Ncielo ′e stelle e 'a luna chiena...
A sky of stars and a full moon...
E io canto: Qui fu Napoli!...
And I sing: Here was Naples!...
Nisciuno è meglio ′e me...
None is better than me...
Dimane penzo ê diebbete
Tomorrow, I'll think about debts.
Stasera só' nu rre!
Tonight, I am a king!
Sentarraje ′ncopp'a la rena
You'll sit on the sand,
Voce a stesa ′e marenare:
Sailor voices calling out:
"Tira, ohé... cha rezza vène..."
"Pull, ohé... the net is coming..."
"Forza ohé... ch'aónna 'o mare..."
"Push, ohé... the sea is calm..."
"Tira... arranca... venga a me!"
"Pull... row... come to me!"
Cu chitarre e lume a giorno
With guitars and lanterns,
Na varchetta passa e va...
A little boat passes and goes...
Rossa e verde è ll′acqua, attuorno...
The water is red and green, around...
Tu nun mange, pe′ guardá...
You don't eat, you just watch...
E i' te vaso ′sta vucchella
And I'll kiss your little mouth
Cu cchiù sfizio e passione...
With more pleasure and passion.
'Sta vucchella sciuliarella
This little fresh mouth,
′Nfosa 'e vino e de mellone...
Fragrant with wine and melon...
E io canto: Qui fu Napoli!...
And I sing: Here was Naples!...
Vintun′ore... ccá vicino,
Twenty-one hours... near here,
Nu rilorgio, ll'ora sona...
A clock sounds the hour...
Forse è 'ammore, forse è ′o vino...
Perhaps it's love, perhaps it's wine...
′Sta faccella s'abbandona:
This face is relaxed:
Tu t′adduorme 'mbracci′a me...
You fall asleep in my arms...
Pe' cuperta tiene ′e stelle,
You have the stars for a blanket,
Pe' cuscino chistu core...
This heart for a pillow...
Nonna - nonna a st'uocchie belle
Grandmother - grandmother to these beautiful eyes,
Só′ sti vvoce ′e piscatore...
Those are the voices of fishermen...
Dinto suonno, smaniosa,
In your dream, restless,
Mo mme vuó'...mo mme ne cacce...
Now you want me... now you push me away...
Po′ te scite e, vrucculosa,
Then you get up and, shy,
T'annascunne ′int'a sti bbracce...
You hide in these arms...





Writer(s): Ernesto Murolo, Ernesto Tagliaferri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.