Paroles et traduction Sergio Bruni - Qui Fu Napoli
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qui Fu Napoli
Here Was Naples
Va
cu
te
stu
core
amato
Go
with
you,
my
beloved
heart,
pe'
'sta
via
ca
porta
a
mare...
along
this
road
that
leads
to
the
sea...
Llá
sta
Napule
allummato...
There
lies
Naples,
all
lit
up...
Mo
ca
scinne
chesti
ggrare
Now
that
these
steps
descend,
vide
'o
mare
accumparé...
you
see
the
sea
appear...
Spanne
ll'aria
nu
sapore
The
air
spreads
a
scent
d'erba
'e
scoglie
e
de
magná'...
of
seaweed
and
food...
Na
cantina
'e
piscatore
A
fisherman's
tavern
tene
'o
lume
pronto
giá...
has
the
light
already
prepared...
Fuoco
e
zuccaro
'o
mellone:
Fire
and
sugar
on
the
melon:
ce
stennimmo
'nterr'â
rena...
we
lie
down
on
the
sand...
Neve
'e
'sprinia
'into
giarrone,
Spray
of
the
waves
in
the
air,
'ncielo
'e
stelle
e
'a
luna
chiena...
a
sky
of
stars
and
a
full
moon...
E
io
canto:
Qui
fu
Napoli!...
And
I
sing:
Here
was
Naples!...
Nisciuno
è
meglio
'e
me...
No
one
is
better
than
me...
Dimane
penzo
ê
diebbete
Tomorrow
I'll
think
about
the
diabetes,
stasera
só'
nu
rre!
tonight
I'm
a
king!
Sentarraje
'ncopp'a
la
rena
You
will
hear
on
the
sand
voce
a
stesa
'e
marenare:
the
drawn-out
voices
of
sailors:
"Tira,
ohé...
cha
rezza
vène..."
"Pull,
ohé...
the
net
is
coming..."
"forza
ohé...
ch'aónna
'o
mare..."
"Heave
ho...
the
sea
is
calling..."
"Tira...
arranca...
venga
a
me!"
"Pull...
haul...
come
to
me!"
Cu
chitarre
e
lume
a
giorno
With
guitars
and
lights
ablaze,
na
varchetta
passa
e
va...
a
small
boat
passes
by...
rossa
e
verde
è
ll'acqua,
attuorno...
the
water
around
is
red
and
green...
tu
nun
mange,
pe'
guardá...
you
don't
eat,
just
to
watch...
E
i'
te
vaso
'sta
vucchella
And
I
kiss
this
little
mouth
cu
cchiù
sfizio
e
passione...
with
more
pleasure
and
passion...
'sta
vucchella
sciuliarella
This
smooth
little
mouth
'nfosa
'e
vino
e
de
mellone...
full
of
wine
and
melon...
E
io
canto:
Qui
fu
Napoli!...
And
I
sing:
Here
was
Naples!...
Vintun'ore...
ccá
vicino,
Eleven
o'clock...
nearby,
nu
rilorgio,
ll'ora
sona...
a
clock
chimes
the
hour...
Forse
è
'ammore,
forse
è
'o
vino...
Maybe
it's
love,
maybe
it's
the
wine...
'sta
faccella
s'abbandona:
this
little
face
abandons
itself:
tu
t'adduorme
'mbracci'a
me...
you
fall
asleep
in
my
arms...
Pe'
cuperta
tiene
'e
stelle,
You
have
the
stars
for
a
blanket,
pe'
cuscino
chistu
core...
this
heart
for
a
pillow...
Nonna
- nonna
a
st'uocchie
belle
Lullaby
- lullaby
to
these
beautiful
eyes
só'
sti
vvoce
'e
piscatore...
are
only
these
voices
of
fishermen...
Dinto
suonno,
smaniosa,
In
your
sleep,
restless,
mo
mme
vuó'...mo
mme
ne
cacce...
now
you
want
me...
now
you
push
me
away...
Po'
te
scite
e,
vrucculosa,
Then
you
wake
up
and,
yearning,
t'annascunne
'int'a
sti
bbracce...
you
hide
yourself
in
these
arms...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.