Sergio Contreras - Genios con corbata - traduction des paroles en allemand

Genios con corbata - Sergio Contrerastraduction en allemand




Genios con corbata
Genies mit Krawatte
Dónde están los buenos y los malos,
Wo sind die Guten und die Bösen,
Quién provoca ésta injusticia
Wer verursacht diese Ungerechtigkeit
Sin mirar por los demás.
Ohne Rücksicht auf andere.
Dónde están los buenos, dónde los malos
Wo die Guten sind, wo die Bösen
Genios con corbata que nos mienten sin parar
Genies mit Krawatten, die uns unaufhörlich belügen
Dónde están los buenos y los malos,
Wo sind die Guten und die Bösen,
Quién provoca ésta injusticia
Wer verursacht diese Ungerechtigkeit
Sin mirar por los demás.
Ohne Rücksicht auf andere.
Dónde están los buenos, dónde los malos
Wo die Guten sind, wo die Bösen
Genios con corbata que nos mienten sin parar
Genies mit Krawatten, die uns unaufhörlich belügen
Voy a quitarte lo que tengas,
Ich nehm dir alles, was du hast,
Haré de ti un títere sin cabeza,
Mach dich zur kopflosen Marionette,
En mi posición es fácil,
In meiner Position ist's leicht,
Aún hay idiotas defendiendo hasta a los nacis
Es gibt noch Idioten, die sogar Nazis verteidigen
¿DEMOCRACIA?...
DEMOKRATIE?...
Déjame que piense, no,
Lass mich nachdenken, nein,
No el significado de esa palabreja,
Ich kenn die Bedeutung dieses Wörtchens nicht,
Perfecto, ya estoy listo para ocupar un sitio
Perfekt, ich bin bereit, einen Platz einzunehmen
En el senado o en la realeza.
Im Senat oder in der Königsfamilie.
No digo que yo sea malo,
Ich sag nicht, dass ich böse bin,
Solo que a veces mi hobbie es ser un sinvergüenza.
Nur dass mein Hobby manchmal Schurkerei ist.
¿Por qué voy a dejar de ganarlo yo
Warum soll ich's nicht nehmen,
Si te lo puedo robar a ti con sutileza?
Wenn ich's dir mit Finesse stehlen kann?
Si sospechan no pasa ná,
Bei Verdacht passiert nichts,
La ley siempre está de nuestra parte,
Das Gesetz ist stets auf unserer Seite,
No me como la cabeza,
Ich zerbrech mir nicht den Kopf,
Mi corbata seguirá intacta y limpia,
Meine Krawatte bleibt sauber und makellos,
Putos políticos corruptos.
Verdammte korrupte Politiker.
Dónde están los buenos y los malos,
Wo sind die Guten und die Bösen,
Quién provoca ésta injusticia
Wer verursacht diese Ungerechtigkeit
Sin mirar por los demás.
Ohne Rücksicht auf andere.
Dónde están los buenos, dónde los malos
Wo die Guten sind, wo die Bösen
Genios con corbata que nos mienten sin parar
Genies mit Krawatten, die uns unaufhörlich belügen
Dónde están los buenos y los malos,
Wo sind die Guten und die Bösen,
Quién provoca ésta injusticia
Wer verursacht diese Ungerechtigkeit
Sin mirar por los demás.
Ohne Rücksicht auf andere.
Dónde están los buenos, dónde los malos
Wo die Guten sind, wo die Bösen
Genios con corbata que nos mienten sin parar
Genies mit Krawatten, die uns unaufhörlich belügen
Ahora hermano yo te digo no te calles,
Jetzt sag ich dir, Bruder, schweig nicht,
No te achantes, alza tus manos
Zück nicht, heb deine Hände
Levántate y grita conmigo
Steh auf und schrei mit mir
"SOMOS UNO, YA ESTÁ BIEN!!"
"WIR SIND EINS, ES REICHT!!"
Ya está bien de tanto mentir,
Es reicht mit dem ständigen Lügen,
De tanto robar y de vivir de puta madre
Dem Stehlen und prächtigen Leben
A costa de los demás.
Auf Kosten anderer.
¿Señor juez se ríe usted de mí?...
Herr Richter, verarschen Sie mich?...
Si un político delinquió, usted tiene que encerrá!
Wenn ein Politiker stiehlt, müssen Sie ihn einsperren!
Estamos hartos ya de ser los monigotes de esta puta sociedad.
Wir haben's satt, die Marionetten dieser verdammten Gesellschaft zu sein.
Hoy pedimos todos juntos que esos políticos corruptos
Heute fordern wir gemeinsam: Diese korrupten Politiker
Se pudran en la cárcel ya!
Sollen verrotten im Gefängnis!
Dónde están los buenos y los malos,
Wo sind die Guten und die Bösen,
Quién provoca ésta injusticia
Wer verursacht diese Ungerechtigkeit
Sin mirar por los demás.
Ohne Rücksicht auf andere.
Dónde están los buenos, dónde los malos
Wo die Guten sind, wo die Bösen
Genios con corbata que nos mienten sin parar.
Genies mit Krawatten, die uns unaufhörlich belügen.





Writer(s): Sergio Contreras Rebollo, Rafael Gonzalez Alfonso


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.