Paroles et traduction Sexion d'Assaut - Traqué
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ici,
j'étouffe
comme
l'asthmatique
qui
est
allergique
à
l'oxygène
Here,
I'm
suffocating
like
an
asthmatic
who's
allergic
to
oxygen.
Ils
m'empêchent
de
parler,
faut
bien
qu'j'expire
les
mots
qui
gênent
They
stop
me
from
speaking,
I
have
to
breathe
out
the
words
that
bother
them.
Et
vu
les
portes
qui
s'ferment,
tu
restes
qué-blo
dans
l'profit
d'herbe
And
seeing
the
doors
closing,
you're
stuck
in
the
profit
of
weed.
L'herbe
s'enflamme
assez
vite,
s'éteint
qu'avec
une
grosse
citerne,
merde
The
weed
catches
fire
quickly,
it
only
goes
out
with
a
big
tank,
damn
it.
Si
t'as
une
mère,
évite
que
ta
tête
goute
la
terre
ferme
If
you
have
a
mother,
avoid
letting
your
head
hit
the
ground.
Même
si
t'as
pas
une
thune,
t'as
saisi,
t'as
tout
à
perdre
frère
Even
if
you
don't
have
a
dime,
you
got
it,
you
have
everything
to
lose,
brother.
Toute
la
presse
nous
coule,
souvent
ça
coûte
la
tête
certes
The
whole
press
is
after
us,
often
it
costs
us
our
heads,
for
sure.
Tant
que
j'leur
vends
pas
mon
corps,
j'm'en
bats
les
couilles
de
tout
ça
As
long
as
I
don't
sell
them
my
body,
I
don't
give
a
damn
about
all
that.
Mec,
j'reste
fier,
pour
ça
qu'j'm'exerce,
est-ce
pour
ça
qu'j'excelle?
Man,
I
remain
proud,
is
that
why
I
practice,
is
that
why
I
excel?
T'es
responsable
d'être
vierge,
où
est-ce
qu'on
va?
J'laisse
faire
You're
responsible
for
being
a
virgin,
where
are
we
going?
I
let
it
go.
Maska,
ressaisis-toi,
tu
gagnes
ce
combat,
c'est
clair
Maska,
pull
yourself
together,
you're
winning
this
fight,
it's
clear.
Ils
sont
grands
parce
que
t'es
à
genoux,
lève-toi,
ils
tomberont
par
terre
They're
tall
because
you're
on
your
knees,
stand
up,
they'll
fall
to
the
ground.
Beaucoup
de
contestataires
dans
l'fond
ne
sont
bons
qu'à
s'taire
Many
protesters,
deep
down,
are
only
good
at
keeping
quiet.
En
fait,
on
est
comme
des
moutons
aveuglés
donc
on
la
ferme
In
fact,
we're
like
blind
sheep,
so
we
shut
up.
Les
porcs
font
des
guerres
intellectuelles,
j'suis
du-per
The
pigs
are
waging
intellectual
wars,
I'm
lost.
Dans
des
débats,
des
arguments
qui
justifient
l'adultère
In
debates,
arguments
that
justify
adultery.
J'bougerais
bien
pour
prendre
le
large
I'd
like
to
move
away.
Mais
quiconque
retourne
sa
veste,
trahit
son
gang
de
base
(debout)
But
anyone
who
turns
his
back
betrays
his
base
gang
(stand
up).
Tous
rêvent
qu'on
crève
bande
de
lâches
They
all
dream
that
we
die,
bunch
of
cowards.
J'serais
pas
tant
tenace
si
un
jour
la
chance
me
lâche
(debout)
I
wouldn't
be
so
tenacious
if
luck
ever
let
go
of
me
(stand
up).
J'bougerais
bien
pour
prendre
le
large
I'd
like
to
move
away.
Mais
quiconque
retourne
sa
veste,
trahit
son
gang
de
base
(debout)
But
anyone
who
turns
his
back
betrays
his
base
gang
(stand
up).
Tous
rêvent
qu'on
crève
bande
de
lâches
They
all
dream
that
we
die,
bunch
of
cowards.
J'serais
pas
tant
tenace
si
un
jour
la
chance
me
lâche
(debout)
I
wouldn't
be
so
tenacious
if
luck
ever
let
go
of
me
(stand
up).
Ceux
qui
vendent
la
cess,
volent
le
sourire
de
ceux
qui
la
prennent
Those
who
sell
the
cess,
steal
the
smile
from
those
who
take
it.
Stressent
pour
pouvoir
obtenir
ce
qui
les
apaise
They
stress
to
get
what
soothes
them.
Pour
ceux
qui
attestent
qu'on
sent
la
mort
comme
la
peste
For
those
who
claim
that
you
can
smell
death
like
the
plague.
J'suis
blanc
et
tu
m'détestes,
j'suis
comme
les
murs
de
ta
tess
I'm
white
and
you
hate
me,
I'm
like
the
walls
of
your
crib.
J'ai
grave
envie
d'bédave,
pourquoi
mon
corps
réclame
sa
mort?
I
really
want
to
screw
up,
why
is
my
body
calling
for
its
death?
J'suis
connu,
mais
j'prends
l'métro,
j'm'en
bats
les
couilles,
j'ai
pas
d'gamos
I'm
famous,
but
I
take
the
subway,
I
don't
give
a
damn,
I
don't
have
a
limo.
On
a
fait
l'son,
désolé
car
on
sait
bien
qu'nos
sons
t'amochent
We
made
the
sound,
sorry
because
we
know
our
sounds
turn
you
on.
T'as
trop
parlé
donc
pour
cracher,
tu
dois
racler
le
fond
d'ta
gorge
You
talked
too
much,
so
to
spit,
you
have
to
scrape
the
back
of
your
throat.
Pour
que
tu
t'taises
faut
qu'on
t'égorge,
impulsifs
donc
on
déborde
To
make
you
shut
up,
we
have
to
slit
your
throat,
impulsive
so
we
overflow.
On
est
des
potes
qui
baisent
le
biz,
tout
en
étant
désordonnés
We
are
friends
who
kiss
the
biz,
while
being
messy.
Tranquille
dans
l'ventre
de
ma
mère
et
dès
qu'j'suis
ti-sor
Quiet
in
my
mother's
womb
and
as
soon
as
I
was
a
kid.
J'ai
constaté
qu'ces
cons
d'adultes
étaient
en
quête
de
discorde
I
noticed
that
these
asshole
adults
were
looking
for
discord.
Bêtes
on
s'dit
forts,
hop
un
moustique
nous
rend
faibles
Stupid,
we
think
we're
strong,
hop,
a
mosquito
makes
us
weak.
Un
président
xénophobe,
c'est
comme
un
fou
qui
t'enseigne
A
xenophobic
president
is
like
a
madman
teaching
you.
On
n'a
pas
percé
trop
tôt
y
a
tous
mes
bougs
qui
gambergent
We
didn't
break
through
too
early,
all
my
buddies
are
gambling.
Y
a
des
groupies
qui
m'encerclent,
mais
faut
pas
qu'j'oublie
l'Enfer
There
are
groups
encircling
me,
but
I
must
not
forget
Hell.
On
n'est
jamais
solides
tant
qu'on
dépend
d'un
bout
d'papier
We
are
never
strong
as
long
as
we
depend
on
a
piece
of
paper.
On
est
pour
qu'les
gardiens
d'la
paix
décident
enfin
d'nous
fout'
la
paix
We
are
in
favor
of
the
peacekeepers
finally
deciding
to
leave
us
alone.
La
rue
a
déteint
sur
nous
tous,
pourtant
j'suis
l'seul
à
être
blanc
The
street
has
rubbed
off
on
all
of
us,
yet
I'm
the
only
one
who's
white.
J'ai
peut-être
vé-squi
ses
coups
d'crasse,
est-ce
que
ma
gueule
est
étanche?
Maybe
I've
escaped
his
dirty
tricks,
is
my
mouth
watertight?
Elle
t'hypnotise,
(tu
la
guettes,
elle
te
tente)
It
hypnotizes
you,
(you
look
at
it,
it
tempts
you)
Tu
finis
bédo
tise,
(tes
potes
te
trouvent
inquiétant)
You
end
up
broke
drunk,
(your
friends
find
you
disturbing)
Y
a
personne
qui
cotise,
(quand
t'es
mort,
pour
ta
tombe)
No
one
contributes,
(when
you're
dead,
for
your
grave)
Tu
dois
déjà
beaucoup
d'biff,
(même
si
t'es
dead,
ça
compte)
You
already
owe
a
lot
of
dough,
(even
if
you're
dead,
it
counts)
J'bougerais
bien
pour
prendre
le
large
I'd
like
to
move
away.
Mais
quiconque
retourne
sa
veste,
trahit
son
gang
de
base
(debout)
But
anyone
who
turns
his
back
betrays
his
base
gang
(stand
up).
Tous
rêvent
qu'on
crève
bande
de
lâches
They
all
dream
that
we
die,
bunch
of
cowards.
J'serais
pas
tant
tenace
si
un
jour
la
chance
me
lâche
(debout)
I
wouldn't
be
so
tenacious
if
luck
ever
let
go
of
me
(stand
up).
J'bougerais
bien
pour
prendre
le
large
I'd
like
to
move
away.
Mais
quiconque
retourne
sa
veste,
trahit
son
gang
de
base
(debout)
But
anyone
who
turns
his
back
betrays
his
base
gang
(stand
up).
Tous
rêvent
qu'on
crève
bande
de
lâches
They
all
dream
that
we
die,
bunch
of
cowards.
J'serais
pas
tant
tenace
si
un
jour
la
chance
me
lâche
(debout)
I
wouldn't
be
so
tenacious
if
luck
ever
let
go
of
me
(stand
up).
J'pouvais
pas
partir
sans
t'parler
des
keufs
pourris
I
couldn't
leave
without
telling
you
about
the
rotten
cops.
Donc
celle-là
c'est
pour
Arnold,
donc
celle-là
c'est
pour
Larbi
So
this
one's
for
Arnold,
so
this
one's
for
Larbi.
Donc
celle-là
c'est
pour
byl-ka
qui
a
bien
sali
les
murs
d'ma
ville
So
this
one's
for
byl-ka
who
soiled
the
walls
of
my
city.
Passe
pas
l'pouvoir
à
un
seul
homme,
il
en
abusera
toute
sa
vie
Don't
give
power
to
just
one
man,
he'll
abuse
it
all
his
life.
Akhi
j'baigne
dans
la
merde,
il
est
temps
d'nager
Akhi
I'm
swimming
in
shit,
it's
time
to
swim.
On
passe
notre
temps
à
décrasser
c'qu'ils
essayent
tant
d'tâcher
We
spend
our
time
scrubbing
what
they
try
so
hard
to
stain.
Comme
une
pute
qui
vend
sa
chair,
mais
tente
de
s'en
détacher
Like
a
whore
who
sells
her
flesh
but
tries
to
detach
herself
from
it.
T'aimerais
refaire
ta
vie,
mais
y
a
trop
d'temps
qui
est
passé
You'd
like
to
start
your
life
over,
but
too
much
time
has
passed.
J'bougerais
bien
pour
prendre
le
large
I'd
like
to
move
away.
Mais
quiconque
retourne
sa
veste,
trahit
son
gang
de
base
(debout)
But
anyone
who
turns
his
back
betrays
his
base
gang
(stand
up).
Tous
rêvent
qu'on
crève
bande
de
lâches
They
all
dream
that
we
die,
bunch
of
cowards.
J'serais
pas
tant
tenace
si
un
jour
la
chance
me
lâche
(debout)
I
wouldn't
be
so
tenacious
if
luck
ever
let
go
of
me
(stand
up).
J'bougerais
bien
pour
prendre
le
large
I'd
like
to
move
away.
Mais
quiconque
retourne
sa
veste,
trahit
son
gang
de
base
(debout)
But
anyone
who
turns
his
back
betrays
his
base
gang
(stand
up).
Tous
rêvent
qu'on
crève
bande
de
lâches
They
all
dream
that
we
die,
bunch
of
cowards.
J'serais
pas
tant
tenace
si
un
jour
la
chance
me
lâche
(debout)
I
wouldn't
be
so
tenacious
if
luck
ever
let
go
of
me
(stand
up).
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oplinger John, Vincent Bastien Albert Maurice
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.