Paroles et traduction Shahin Najafi - Aram
جوراباتونو
در
بیارین،
پاهاتون
بو
میدن
Take
off
your
socks,
your
feet
reek
لباساتونو
در
بیارین،
بدن
هاتون
بو
میدن
Take
off
your
clothes,
your
body
reeks
کله
هاتونو
در
بیارین،
مغزهاتون
بو
میدن
Take
off
your
heads,
your
brains
reek
چشم
هاتونو
در
بیارین،
نگاه
هاتون
بو
میدن
Take
off
your
eyes,
your
gazes
reek
آسمونتونو
در
بیارین،
ستاره
هاتون
بو
میدن
Take
off
your
sky,
your
stars
reek
دهان
هاتونو
در
بیارین،
حرف
هاتون
بو
میدن
Take
off
your
mouths,
your
words
reek
همینکه
راست
است
این
خاطرات،
خاطرَت
جمع
باشد
از
پاشیدنم
As
these
memories
hold
true,
rest
assured,
I've
risen
پاشدم
از
انتهای
خود
با
زندگی
جنگیدم
و
مرگ
آخرین
سنگرم
I
rose
from
my
own
depths,
fought
life,
and
death
is
my
final
stand
نه
مادر
درد
ما
خواند
و
جان
داد
جُلجِتا
تا
کجا
جار
زد
No
mother
mourned
our
pain
and
gave
her
life,
how
far
did
Golgotha
proclaim?
ببین
رویش
بغض
ویرانگرم
که
آرام
خون
تو
را
میخرم
See
the
destructive
sorrow
on
my
face,
as
I
calmly
buy
your
blood
به
شب
های
بی
پنجره
To
the
windowless
nights
به
این
وحشت
مسخره
To
this
absurd
fear
به
چَشمِ
پشت
میله
ها
To
the
eyes
behind
bars
به
دنیای
بی
حنجره
To
the
voiceless
world
به
اسمم
روی
لب
های
خیس
تو
To
my
name
on
your
wet
lips
به
عشقبازی
و
جنگل
گیس
تو
To
the
lovemaking
and
the
forest
of
your
hair
که
ماهی
شوم
توی
رود
تَنَت
May
I
become
a
fish
in
the
river
of
your
body
زمینی
شوم
زیر
تندیس
تو
May
I
become
the
earth
beneath
your
statue
گرفتار
دنیای
ممنوعه
ها
Trapped
in
the
world
of
forbidden
things
تفنگِ
نگاه
جماعت
سوی
ما
The
gun
of
the
crowd's
gaze
upon
us
ما
پشت
هم
رو
به
آیینه
عاشق
شدیم
و
بی
بهانه
دل
به
آسمان
زدیم
We,
back
to
back,
facing
the
mirror,
fell
in
love
and
aimlessly
reached
for
the
sky
رام
مرا
راه
نیست
I
have
no
path
to
peace
من
مینم،
من
مینم
منفجر
کن
مرا
I'm
a
mine,
I'm
a
mine,
detonate
me
نه
مورفینم
که
رگ
به
رگ
I'm
no
morphine
to
course
through
veins
خون
به
خون
Blood
to
blood
برگ
برگ
بر
زمینم
Leaf
by
leaf
upon
the
ground
قرار
من
کجاست
که
فرار
من
تویی
انتحار
من
تویی
و
Where
is
my
solace,
for
you
are
my
escape,
my
suicide,
and
سگ
در
رگم
میدوَم
روی
شانه
های
تو
A
dog
races
in
my
veins,
on
your
shoulders
هی
چکه
چکه
چکه
میریختم
که
تو
جان
بگیری
Drip,
drip,
drip,
I
poured,
so
you
could
live
و
دوباره
روی
پا
And
stand
again
بوسه
های
ممنوع
و
همنوع
و
هی
Forbidden
kisses,
of
the
same
kind,
and
hey
خوشه
خوشه
بمب
بود
دورمان
Clusters
of
bombs
surrounded
us
جان
من
بمیرد
و
اشک
روی
گونه
های
تو
May
I
die,
and
tears
on
your
cheeks
نری
زد
توی
گوشمان
The
male
(demon)
roared
in
our
ears
نری
که
تف
شد
روی
هوشمان
The
male
who
was
spat
upon
our
intelligence
خونِ
آغوشمان
The
blood
of
our
embrace
بِرَهنه
سه
نقطه
راه
مانده
بود
تا
آن
سوی
مرزهای
بی
بند
و
باری
که
روی
دوشمان
Barely
three
steps
remained
to
the
other
side
of
the
boundaries
of
debauchery,
which
weighed
on
our
shoulders
قدم
قدم
مین
بود
زیر
پایمان
Step
by
step,
mines
lay
beneath
our
feet
قدم
قدم
مین
بود
زیر...
Step
by
step,
mines
lay
beneath...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): shahin najafi
Album
Radikal
date de sortie
17-02-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.