Shahram Shabpareh - Bahar Man - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Shahram Shabpareh - Bahar Man




Bahar Man
Spring of Mine
بهار من گذشته شاید
My spring may have passed by,
چرا تو جلوه ساز این بهار من نمی شوی
Why won't you become the light of my spring?
چه بوده آن گناه من که یار من نمی شوی
What have I done wrong, my love, that you won't be with me?
بهار من گذشته شاید
My spring may have passed by,
بهار من گذشته شاید
My spring may have passed by,
شکوفه ی جمال تو شکفته در خیال من
The flower of your beauty blooms in my dreams,
چرا نمی کنی نظر به زردی جمال من
Why do you not look upon the withered beauty of mine?
بهار من گذشته شاید
My spring may have passed by,
بهار من گذشته شاید
My spring may have passed by,
تو را چه حاجت نشانه من
My love, why do you need to know me?
تویی که پا نمی نهی به خانه من
You who never step foot in my home.
چه بهتر آن که نشنوی ترانه من
It is best that you don't listen to my songs,
نه قاصدی که از من آرد گهی به سوی تو سلامی
I am not the kind of man to come to you in need.
نه رهگذاری از تو آرد برای من گهی پیامی
No traveler brings me news of you, my love.
بهار من گذشته شاید
My spring may have passed by,
بهار من گذشته شاید
My spring may have passed by,
سیمین بری گل پیکری آری
You are a silver-like fairy, I know,
از ماه و گل زیباتری آری
More beautiful than the moon and the flowers.
همچون پری افسونگری آری
You are an enchanting fairy,
دیوانه رویت منم چه خواهی دگر ازمن
My love, I am crazy for your appearance, what more do you want from me?
سرگشته کویت منم نداری خبر از من
I am lost in your world, my love, don't you see?
هر شب که ماه درآسمان
Every night when the moon rises in the sky,
گردد عیان دامن کشان
It appears with a twirling skirt,
گویم به او راز نهان
I tell it my secret,
که با من چه ها کردی
What you have done to me,
به جانم چه ها کردی
What you have done to my soul,
هم جان و هم جانانه ای اما
You are both my love and my soul, but,
در دلبری افسانه ای اما
You are a legend in the art of love, but,
اما ز من بیگانه ای اما
You are a stranger to me, but,
دیوانه ام خواهی چرا
My love, why do you want me to be crazy?
ای آفت دلها
Oh, you who have ruined my heart,
آزرده ام کردی چرا
My love, why have you hurt me?
ای نو گل زیبا
Oh, you beautiful flower,





Writer(s): Armin Hashemi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.