Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kalagha, Del Migeh, Gol Be Sar Aroos, Jaan Jaan
Krähen, Das Herz sagt, Blume für die Braut, Jaan Jaan
غروبا
که
میشه
روشن
چراغا
Wenn
es
Abend
wird
und
die
Lichter
angehen
میان
از
مدرسه
خونه
کلاغا
Kommen
die
Krähen
von
der
Schule
nach
Hause
یاد
حرفای
اون
روزت
می
افتم
Erinnere
ich
mich
an
deine
Worte
von
jenem
Tag
که
تا
گفتی
به
جون
و
دل
شنفتم
Die
ich,
sobald
du
sprachst,
mit
Herz
und
Seele
hörte
عجب
غافل
بودم
من
Wie
ahnungslos
ich
doch
war
اسیر
دل
بودم
من
Gefangener
meines
Herzens
war
ich
اسیر
دل
نبودم
Wär'
nicht
gefangen
vom
Herzen
اگه
عاقل
بودم
من
Wäre
ich
klug
gewesen
یادت
میاد
به
من
گفتی
چی
کار
کن
Erinnerst
du
dich,
was
du
mir
sagtest,
was
ich
tun
soll?
گفتی
از
مدرسه
امروز
فرار
کن
Du
sagtest,
schwänz
heute
die
Schule
فرار
کردم
من
اون
روز
زنگ
آخر
Ich
schwänzte
an
jenem
Tag
die
letzte
Stunde
نرفتم
مدرسه
تا
سال
دیگر
Ging
nicht
zur
Schule
bis
zum
nächsten
Jahr
عجب
غافل
بودم
من
Wie
ahnungslos
ich
doch
war
اسیر
دل
بودم
من
Gefangener
meines
Herzens
war
ich
اسیر
دل
نبودم
Wär'
nicht
gefangen
vom
Herzen
اگه
عاقل
بودم
من
Wäre
ich
klug
gewesen
غروبه
بر
میگردن
باز
کلاغا
Es
ist
Abend,
die
Krähen
kehren
wieder
zurück
به
یادم
باز
میاد
اون
کوچه
باغا
Ich
erinnere
mich
wieder
an
jene
Gassen
und
Gärten
هنوز
تو
اون
کوچه
رو
اون
اقاقی
Noch
immer
in
jener
Gasse,
auf
jener
Akazie
دلی
که
کنده
بودیم
مونده
باقی
Ist
das
Herz,
das
wir
schnitzten,
übrig
geblieben
هنوز
تو
اون
کوچه
رو
اون
اقاقی
Noch
immer
in
jener
Gasse,
auf
jener
Akazie
دلی
که
کنده
بودیم
مونده
باقی
Ist
das
Herz,
das
wir
schnitzten,
übrig
geblieben
عجب
غافل
بودم
من
Wie
ahnungslos
ich
doch
war
اسیر
دل
بودم
من
Gefangener
meines
Herzens
war
ich
اسیر
دل
نبودم
Wär'
nicht
gefangen
vom
Herzen
اگه
عاقل
بودم
من
Wäre
ich
klug
gewesen
عجب
غافل
بودم
من
Wie
ahnungslos
ich
doch
war
اسیر
دل
بودم
من
Gefangener
meines
Herzens
war
ich
اسیر
دل
نبودم
Wär'
nicht
gefangen
vom
Herzen
اگه
عاقل
بودم
من
Wäre
ich
klug
gewesen
تا
سرو
گردن
ناز
تو
پیدا
میشه
Sobald
dein
schlanker
Hals
und
Kopf
erscheinen
تو
کوچه
تند
و
تند
پنجره
ها
وا
میشه
Öffnen
sich
in
der
Gasse
schnell
die
Fenster
عاشق
بینوا
غرق
تماشا
میشه
Der
arme
Liebende
versinkt
im
Anblick
میون
عاشقا
عاشقی
رسوا
میشه
Unter
den
Liebenden
wird
die
Liebe
offenbar
وقتی
از
کوچه
ما
گذر
میکنی
دل
میگه
اومد
Wenn
du
durch
unsere
Gasse
gehst,
sagt
das
Herz:
Sie
ist
gekommen
آی
دل
میگه
اومد
Oh,
das
Herz
sagt:
Sie
ist
gekommen
وقتی
از
خونه
فکر
سفر
میکنی
دل
میگه
اومد
Wenn
du
das
Haus
verlässt,
sagt
das
Herz:
Sie
ist
gekommen
دل
میگه
اومد
Das
Herz
sagt:
Sie
ist
gekommen
میدونم
میدونم
قد
رعنا
داری
Ich
weiß,
ich
weiß,
du
hast
eine
stattliche
Figur
چشمای
زیبا
داری
خیلی
تماشا
داری
Hast
schöne
Augen,
bist
sehr
sehenswert
تو
باید
بدونی
که
منم
دل
دارم
Du
musst
wissen,
dass
auch
ich
ein
Herz
habe
چند
ساله
تو
این
محل
حق
آب
و
گل
دارم
Seit
Jahren
habe
ich
hier
in
der
Gegend
ein
angestammtes
Recht
وقتی
از
کوچه
ما
گذر
میکنی
دل
میگه
اومد
Wenn
du
durch
unsere
Gasse
gehst,
sagt
das
Herz:
Sie
ist
gekommen
آی
دل
میگه
اومد
Oh,
das
Herz
sagt:
Sie
ist
gekommen
دل
میگه
اومد
Das
Herz
sagt:
Sie
ist
gekommen
دل
میگه
اومد...
Das
Herz
sagt:
Sie
ist
gekommen...
گل
بسر
عروس
یالا
Blume
auf
dem
Kopf
der
Braut,
los!
دامادو
ببوس
یالا
Küss
den
Bräutigam,
los!
گل
بسر
عروس
یالا
Blume
auf
dem
Kopf
der
Braut,
los!
دامادو
ببوس
یالا
Küss
den
Bräutigam,
los!
داماد
تو
رو
بوسیده
Der
Bräutigam
hat
dich
geküsst
غنچه
لبتو
چیده
Die
Knospe
deiner
Lippen
gepflückt
واسه
کبوتر
قلبت
Für
die
Taube
deines
Herzens
امشب
دونه
پاشیده
Hat
er
heute
Nacht
Körner
gestreut
امشب
دونه
پاشیده
Heute
Nacht
Körner
gestreut
امشب
دونه
پاشیده
Heute
Nacht
Körner
gestreut
خدای
مهربون
دوتا
دلو
به
هم
رسونده
Der
gütige
Gott
hat
zwei
Herzen
zusammengebracht
می
دونم
که
دیگه
دل
تو
دل
عروس
نمونده
Ich
weiß,
die
Braut
ist
ganz
aufgeregt
نمونده
وای
نمونده
Aufgeregt,
oh
ja,
aufgeregt
دو
روز
زندگی
رو
نکنه
که
مفت
ببازیم
Lasst
uns
die
zwei
Tage
des
Lebens
nicht
umsonst
verlieren
تا
می
تونیم
تو
صحرای
محبتها
بتازیم
Solange
wir
können,
lasst
uns
durch
die
Wüste
der
Zuneigung
eilen
گل
بسر
عروس
یالا
Blume
auf
dem
Kopf
der
Braut,
los!
دامادو
ببوس
یالا
Küss
den
Bräutigam,
los!
آی
عروس
خانوم
یالا
Hey,
Frau
Braut,
los!
دامادو
ببوس
د
یالا!
Küss
doch
den
Bräutigam,
los!
باز
ای
سیه
مو
موهاتو
پریشون
کردی
Wieder,
oh
Schwarzhaarige,
hast
du
dein
Haar
zerzaust
باز
زیر
موهات
چهرتو
پنهون
کردی
Wieder
hast
du
dein
Gesicht
unter
deinem
Haar
versteckt
باز
منو
افسون
کردی
باز
دلمو
خون
کردی
Wieder
hast
du
mich
verzaubert,
wieder
mein
Herz
bluten
lassen
جان
جان
جان
جان
جان
جان
جان
Jaan
Jaan
Jaan
Jaan
Jaan
Jaan
Jaan
جان
جان
جان
جان
جان
جان
جان
Jaan
Jaan
Jaan
Jaan
Jaan
Jaan
Jaan
دلم
میخواد
نسیمی
پس
بزنه
موهاتو
Mein
Herz
wünscht,
eine
Brise
würde
dein
Haar
zurückstreichen
که
ببینم
دوباره
حالت
اون
چشاتو
Damit
ich
wieder
den
Ausdruck
deiner
Augen
sehe
دلم
میخواد
که
شادی
خونه
کنه
تو
قلبت
Mein
Herz
wünscht,
dass
Freude
in
deinem
Herzen
wohnt
که
بشنوم
دوباره
قهقه
خنده
هاتو
Damit
ich
wieder
dein
lautes
Lachen
höre
باز
ای
سیه
مو
موهاتو
پریشون
کردی
Wieder,
oh
Schwarzhaarige,
hast
du
dein
Haar
zerzaust
باز
زیر
موهات
چهرتو
پنهون
کردی
Wieder
hast
du
dein
Gesicht
unter
deinem
Haar
versteckt
باز
منو
افسون
کردی
باز
دلمو
خون
کردی
Wieder
hast
du
mich
verzaubert,
wieder
mein
Herz
bluten
lassen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Armin Hashemi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.