Shinji Tanimura - 青年の樹 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Shinji Tanimura - 青年の樹




青年の樹
Tree of Youth
一人心に別れを秘め
In my heart, I keep a secret farewell,
何も知らずに眠る貴方の
You sleep, unaware of anything,
部屋の灯りに眼をやれば
When I lock my gaze on the light of your room,
憧憬に旅立つ足がすくむ
My feet tremble before the journey of longing.
私の二十歳の祝いに貴方が庭に立たずみ
On my twentieth birthday, you stood in the garden
静かにやせたその腕で土をかけた青年の樹よ
And with your frail, silent arms, you planted a tree in the soil, a tree of youth.
今をのがせば夢などに若さをかける時は二度とない
If I miss this moment, I’ll never again have the time to devote my youth to dreams.
桜ひとひら雨に散る
A cherry blossom scatters in the rain,
冬まだ明けぬ春に散る
It scatters in the spring, before winter ends.
落ちたひとひら風に舞い
The fallen blossom dances in the wind,
何処の土に埋もれ終るやら
I wonder in which soil it will finally be buried.
私の二十歳の祝いに貴方が庭に立たずみ
On my twentieth birthday, you stood in the garden
静かにやせたその腕で土をかけた青年の樹よ
And with your frail, silent arms, you planted a tree in the soil, a tree of youth.
老いた二人の行く先を緑をやさしく包んでおくれ
May its greenery gently wrap around the path of our old age.
私の二十歳の祝いにと貴方が庭に立たずみ
On my twentieth birthday, you stood in the garden
静かにやせたその腕で土をかけた青年の樹は
And with your frail, silent arms, you planted a tree in the soil, a tree of youth.
青葉繁(あおばしげ)りてなお悲し
Its leaves grow lush, yet still it grieves,
わびることさえなく なお悲し
Without complaint, it grieves.





Writer(s): 谷村 新司, 谷村 新司


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.