Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
به
یادم
هست
آن
سوز
زمستان
را
Ich
erinnere
mich
an
die
Kälte
jenes
Winters,
که
چون
خورشید
بر
یخ
بسته
جان
من
wie
du
wie
die
Sonne
auf
meine
eisig
erstarrte
Seele
به
یادم
هست
آن
پاییز
غمزا
را
Ich
erinnere
mich
an
jenen
traurigen
Herbst,
که
تنها
بودمو
تنها
als
ich
einsam
war,
so
einsam,
تو
اما
ناگهان
از
راه
رسیدی
doch
du
plötzlich
auf
dem
Weg
erschienst.
کبوتروار
در
باغ
سکوتم
Wie
eine
Taube
in
meinem
stillen
Garten
از
این
شاخه
به
آن
شاخه
پریدی
flogst
du
von
einem
Ast
zum
anderen.
مقصد
از
مقصود
ما
هم
دورتر
Das
Ziel
war
noch
weiter
entfernt
als
unser
Ziel,
راه
ناهموار
بودو
همسفر
ناجورتر
der
Weg
war
uneben
und
der
Reisegefährte
noch
unpassender.
در
نهایت
بی
نهایت
خفته
بود
Am
Ende
schlummerte
die
Unendlichkeit,
دل
مردد
بودو
هم
آشفته
بود
das
Herz
war
unentschlossen
und
aufgewühlt.
آسمان
تاریکتر
هر
لحظه
شد
Der
Himmel
wurde
mit
jedem
Moment
dunkler,
کفتگوها
چون
علفها
هرزه
شد
die
Gespräche
wurden
wie
Unkraut,
wuchernd.
جز
جدایی
چاره
ای
بهتر
نبود
Außer
der
Trennung
gab
es
keine
bessere
Lösung,
لحظه
ای
شیرین
تر
از
آخر
نبود
kein
Moment
war
süßer
als
das
Ende.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.