Shreya Ghoshal & NR Raghunathan - Para Para (New) [From "Neerparavai"] - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Shreya Ghoshal & NR Raghunathan - Para Para (New) [From "Neerparavai"]




Para Para (New) [From "Neerparavai"]
Para Para (New) [From "Neerparavai"]
பற பற பற பறவை ஒன்று
A bird is flying, flying by
கர கர கர கரையில் நின்று
Standing on the shore, on the shore
கண்ணீரில் கடல் நீரை நனைக்குதே!
Moistening the sea water with my tears!
கட கட கட கடலுக்குள்ளே
In the sea, in the sea
பட பட பட இதயம் தேடி
My heart is searching, searching
கண்ணெல்லாம் தீ வளர்த்து துடிக்குதே!
My eyes are burning with fire, yearning for you!
என் தேவன் போன திசையிலே
In the direction my love has gone
ஜீவன் சேர்த்து அனுப்பினேன்
I have sent my life along
என் ஜீவன் வந்து சேருமா
Will my life return?
தேகம் மீண்டும் வாழுமா
Will my body live again?
இதோ எந்தன் கண்ணீர் அந்த அலை சேரும்
Behold, my tears will join that wave
அலை மறுபடி உன்னிடம் வருமா
Will the wave come back to you again?
பற பற பற பறவை ஒன்று
A bird is flying, flying by
கர கர கர கரையில் நின்று
Standing on the shore, on the shore
கண்ணீரில் கடல் நீரை நனைக்குதே!
Moistening the sea water with my tears!
கட கட கட கடலுக்குள்ளே
In the sea, in the sea
பட பட பட இதயம் தேடி
My heart is searching, searching
கண்ணெல்லாம் தீ வளர்த்து துடிக்குதே!
My eyes are burning with fire, yearning for you!
தண்ணீரில் வலையும் நிற்கும்
The net is still in the water
தண்ணீரா வலையில் நிற்கும்
The water is still in the net
எந்தேவன் எப்போதும் திரிகிறான்
My beloved is always wandering about
காற்றுக்கு தமிழும் தெரியும்
The air knows Tamil too
கண்ணாளன் திசையும் தெரியும்
My sweetheart knows the direction too
கட்டாயம் துன்பம் சொல்லும் மறக்கிறான்
He will definitely forget the pain
உனது வேர்வை என் மார்புக்குள்
Your sweat lies within my chest
பிசுக்கு பிசுக்கென்று கிடக்குதே
It is all sticky and wet
ஈர வேர்வைகள் தீரவும்
For the wet sweat to dry
எனது உயிர்பசி காய்வதா
Must my life's hunger wither away?
வானும் மண்ணும் கூடும் போது
When the sky and the earth unite
நானும் நீயும் கூடாமல் வாழ்வது கொடுமை
It is cruel for you and me to not be together
பற பற பற பறவை ஒன்று
A bird is flying, flying by
கர கர கர கரையில் நின்று
Standing on the shore, on the shore
கண்ணீரில் கடல் நீரை நனைக்குதே!
Moistening the sea water with my tears!
கட கட கட கடலுக்குள்ளே
In the sea, in the sea
பட பட பட இதயம் தேடி
My heart is searching, searching
கண்ணெல்லாம் தீ வளர்த்து துடிக்குதே!
My eyes are burning with fire, yearning for you!
ஊரெங்கும் மழையும் இல்லை
There is no rain anywhere
வேரெங்கும் புயலும் இல்லை
There is no storm anywhere
என்றாலும் நெஞ்சில் இடி இடிக்குதே
But still, my heart is pounding like thunder
கண்ணாளன் நிலைமை என்ன
What is my lover's condition?
கடலோடு பார்த்து சொல்ல
I ask the sea to tell me
கொக்குக்கும் நாரைக்கும் கண் அலையுதே
The stork and the heron are anxiously waiting
நீரின் மகன் எந்தன் காதலன்
The son of the water, my love
நீரின் கருணையில் வாழுவான்
He will live in the mercy of the water
இன்று நாளைக்குள் மீளுவான்
He will return within a day or two
எனது பெண்மையை ஆளுவான்
He will rule my womanhood
என்னை மீண்டும் தீண்டும் போது
When he touches me again
காதல் தேவன் இருமுறை முதலிரவுகள் பெறுவான்
The god of love will experience two first nights
பற பற பற பறவை ஒன்று
A bird is flying, flying by
கர கர கர கரையில் நின்று
Standing on the shore, on the shore
கண்ணீரில் கடல் நீரை நனைக்குதே!
Moistening the sea water with my tears!
கட கட கட கடலுக்குள்ளே
In the sea, in the sea
பட பட பட இதயம் தேடி
My heart is searching, searching
கண்ணெல்லாம் தீ வளர்த்து துடிக்குதே!
My eyes are burning with fire, yearning for you!
என் தேவன் போன திசையிலே
In the direction my love has gone
ஜீவன் சேர்த்து அனுப்பினேன்
I have sent my life along
என் ஜீவன் வந்து சேருமா
Will my life return?
தெய்வம் மீண்டும் வாழுமா
Will my god live again?
இதோ எந்தன் கண்ணீர் அந்த அலை சேரும்
Behold, my tears will join that wave
அலை மறுபடி உன்னிடம் வருமா
Will the wave come back to you again?
பற பற பற பறவை ஒன்று
A bird is flying, flying by
கர கர கர கரையில் நின்று
Standing on the shore, on the shore
கண்ணீரில் கடல் நீரை நனைக்குதே!
Moistening the sea water with my tears!
கட கட கட கடலுக்குள்ளே
In the sea, in the sea
பட பட பட இதயம் தேடி
My heart is searching, searching
கண்ணெல்லாம் தீ வளர்த்து துடிக்குதே!
My eyes are burning with fire, yearning for you!





Writer(s): N.r. Raghunanthan, Ramasamy Thevar Vairmuth


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.