Paroles et traduction Shurik'n - Fugitif
"Bon,
messieurs,
comme
nous
en
avons
été
informé
ce
matin,
notre
=
"Well,
gentlemen,
as
we
were
informed
this
morning,
our
=
Est
vivant,
et
en
bonne
santé."
Is
alive,
and
well."
"Oui,
c'est
exact,
et
vous
ne
le
trouverez
jamais.
Il
est
trop
malin."
"Yes,
that's
right,
and
you'll
never
find
him.
He's
too
smart."
Je
baptise
un
nouveau
stylo
I'm
breaking
in
a
new
pen,
babe
Signe
ma
feuille
immaculée
Signing
my
pristine
sheet
La
Vierge
n'est
plus
The
Virgin
is
no
more
Mordu
d'arts
martiaux,
trop
de
stylos
Bitten
by
martial
arts,
too
many
pens
Devant
de
la
scène,
pile
au
premier
rang
In
front
of
the
stage,
right
in
the
front
row
Je
capte
et
retranscrit
les
faits
I
capture
and
transcribe
the
facts
Tel
est
mon
lot
Such
is
my
lot
Montreur
de
mots,
diseur
d'images
Word
shower,
image
teller
Ouvreur
de
cages,
compteur
des
mots
Cage
opener,
word
counter
Ecrire
ma
rage
sur
page
Writing
my
rage
on
page
Vomir
ma
noirceur
Vomiting
my
darkness
En
live
des
caniveaux,
un
roi
sans
vassaux
Live
from
the
gutters,
a
king
without
vassals
Un
capitaine
coulant
avec
son
vaisseau
A
captain
sinking
with
his
ship
Un
rien
qui
dérange
sur
moi
Something
that
bothers
me
Ils
braquent
leurs
faisceaux
They
point
their
beams
Là,
je
disparais,
subtil
jusqu'à
l'invisible
There,
I
disappear,
subtle
to
the
point
of
invisibility
Efface
les
traces
sauf
celles
faites
Erase
the
traces
except
those
made
Au
feutre
à
bille
indélébile,
sur
vynil
With
an
indelible
ballpoint
pen,
on
vinyl
Je
me
fous
de
savoir
qui
s'en
souviendra
I
don't
care
who
will
remember
Ce
qui
compte,
c'est
ici
et
maintenant
What
matters
is
here
and
now
Pas
ce
qui
se
passera
dans
dix
ans
Not
what
will
happen
in
ten
years
Sans
chichis,
une
vérité,
défaire
la
mer
et
mes
verbes
Without
fuss,
a
truth,
undo
the
sea
and
my
verbs
J'écris
souvent
mes
vers
sur
les
nerfs
I
often
write
my
verses
on
edge
Acerbe,
je
balance
mes
tripes
sur
claire
fontaine
Acrid,
I
throw
my
guts
on
a
clear
fountain
J'aime
pas
le
travail
à
la
chaîne
I
don't
like
assembly
line
work
Digne
et
si
je
ne
t'aime
pas
Dignified
and
if
I
don't
love
you
Je
ne
dirai
pas
que
je
t'aime
I
won't
say
I
love
you
Ca
gène
et
c'est
ce
que
j'aime:
râler
It
bothers
and
that's
what
I
like:
to
rant
Dire
ma
vérité,
irriter,
rester
To
tell
my
truth,
irritate,
stay
Un
haut-parleur
sur
on
toujours
prêt
à
brailler
A
loudspeaker
always
ready
to
yell
Trop
de
choses
à
dire,
pas
le
temps
de
pendre
Too
much
to
say,
no
time
to
hang
Au
bout
d'une
canne
à
pêche
At
the
end
of
a
fishing
rod
98
un
fugitif
98
a
fugitive
Toujours
sur
la
brèche
Always
on
the
breach
Ils
ont
voulu
me
piéger
They
wanted
to
trap
me
Mais
j'ai
filé,
esquivé
les
filets,
assiégé
But
I
slipped
away,
dodged
the
nets,
besieged
Ne
croyez
pas
que
je
vais
me
défiler
Don't
think
I'm
gonna
back
down
Je
reste
un
fugitif,
futé,
affûté
I
remain
a
fugitive,
cunning,
sharp
Une
caméra,
le
mirador
A
camera,
the
watchtower
Ne
ferme
qu'un
oeil
quand
Marseille
s'endort
Only
closes
one
eye
when
Marseille
falls
asleep
"Qui
es-tu?"
"Who
are
you?"
"Qui
es-tu?"
"Who
are
you?"
Un
haut-parleur
trop
souvent
placé
au
centre
du
viseur
A
loudspeaker
too
often
placed
in
the
center
of
the
viewfinder
Les
mots
sont
la
voix
du
coeur
Words
are
the
voice
of
the
heart
Le
coeur,
une
voix
pour
les
mots
The
heart,
a
voice
for
words
Parfois
les
bras
portent
la
rancoeur
Sometimes
the
arms
carry
resentment
Les
mains
deviennent
des
marteaux
Hands
become
hammers
Planque
ton
cul
pour
éviter
les
pieds
Hide
your
ass
to
avoid
feet
Gaffe
où
tu
les
mets
Watch
where
you
put
them
Le
piège
se
ferme
avant
que
t'ait
pu
dire
mon
fils...
The
trap
closes
before
you
can
say
my
son...
Se
fier
à
qui,
à
quoi
Trust
who,
what
Les
temps
sont
durs
Times
are
tough
On
croit
qu'en
soi
We
believe
that
in
ourselves
Avant
que
la
vie,
mais
à
l'usure
Before
life,
but
wear
and
tear
J'en
colle
cinq
sur
ta
figure
I
stick
five
on
your
face
Fâché
sur
feuille,
je
peux
pas
falsifier
les
faits
Angry
on
paper,
I
can't
falsify
the
facts
Les
faits
me
gardent
The
facts
keep
me
Mais
j'oublie
pas
que
jadis
je
fus
fauché
But
I
don't
forget
that
once
I
was
broke
Garder
les
yeux
ouverts
Keep
your
eyes
open
Survivre
en
point
de
mire
Surviving
in
the
crosshairs
Trop
souvent
les
fermer
dans
un
soupir
Too
often
close
them
in
a
sigh
Ca
lasse
les
pires,
ça
tue
le
devenir
It
tires
the
worst,
it
kills
the
future
Brisé
par
le
ressac
d'embrouilles
Broken
by
the
wave
of
troubles
Les
barques
chavirent
The
boats
capsized
Faut
bien
le
dire
You
have
to
say
it
Avant
que
ça
empire
Before
it
gets
worse
Tenter
de
sauver
le
navire
Try
to
save
the
ship
Je
donne
ma
vérité
à
froid
I
give
my
truth
cold
De
la
basse
cour
des
miracles
From
the
lower
court
of
miracles
Comme
un
crochet
gauche
au
foie
Like
a
left
hook
to
the
liver
Comme
dit
mes
co
qui
tacle
As
my
tackling
buddies
say
Prêt
à
mouiller
le
maillot
sans
compter
Ready
to
wet
the
jersey
without
counting
On
joue
à
une
touche
We
play
one-touch
Et
si
c'est
louche,
on
laisse
filer
en
touche
And
if
it's
shady,
we
let
it
slip
out
of
touch
Le
franc
lourd,
ça
fait
couler
The
heavy
franc,
it
makes
you
flow
Souvent
sauvé
par
les
guiboles
Often
saved
by
the
legs
Tu
trouves
ça
drôle
You
think
it's
funny
Mais
crois-moi,
quand
t'as
peur,
tu
voles
But
believe
me,
when
you're
scared,
you
fly
Y'a
pas
besoin
de
fumer,
filmer
No
need
to
smoke,
film
Transcrire,
mémoriser,
clamer
Transcribe,
memorize,
shout
Les
infos
naissent
quand
le
jour
se
lève
The
news
is
born
when
the
day
breaks
Et
meurent
quand
le
rêve
naît,
et
là
j'entre
en
scène
And
die
when
the
dream
is
born,
and
there
I
enter
the
scene
Trente-cinq
au
poing,
bic
dans
la
poche
Thirty-five
in
the
fist,
bic
in
the
pocket
Fouille
chaque
recoin,
tout
ce
qui
cloche
Search
every
corner,
everything
that's
wrong
Sera
sujet
demain,
les
pontes
me
donneront
la
chasse
Will
be
subject
tomorrow,
the
bigwigs
will
hunt
me
down
Un
fugitif,
toujours
en
place
A
fugitive,
always
in
place
Toi-même,
tu
sais,
gamin
You
know,
kid
Ils
ont
voulu
me
piéger
They
wanted
to
trap
me
Mais
j'ai
filé,
esquivé
les
filets,
assiégé
But
I
slipped
away,
dodged
the
nets,
besieged
Ne
croyez
pas
que
je
vais
me
défiler
Don't
think
I'm
gonna
back
down
Je
reste
un
fugitif,
futé,
affuté
I
remain
a
fugitive,
cunning,
sharp
Une
caméra
cachée
à
l'affût
A
hidden
camera
on
the
lookout
Observateur
à
chaque
coin
de
rue
Observer
on
every
street
corner
"Il
sort
de
notre
périmètre,
il
sort
de
notre
périmètre..."
"He's
out
of
our
perimeter,
he's
out
of
our
perimeter..."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rene Bini, Bernard Giraudeau, Geoffroy Mussard, Anna Galiena
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.