Shurik'n - Fugitif - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Shurik'n - Fugitif




Fugitif
Fugitive
"Bon, messieurs, comme nous en avons été informé ce matin, notre =
"Well, gentlemen, as we were informed this morning, our =
Vieil ami
Old friend
Est vivant, et en bonne santé."
Is alive, and well."
"Oui, c'est exact, et vous ne le trouverez jamais. Il est trop malin."
"Yes, that's right, and you'll never find him. He's too smart."
Je baptise un nouveau stylo
I'm breaking in a new pen, babe
Signe ma feuille immaculée
Signing my pristine sheet
La Vierge n'est plus
The Virgin is no more
Mordu d'arts martiaux, trop de stylos
Bitten by martial arts, too many pens
Devant de la scène, pile au premier rang
In front of the stage, right in the front row
Je capte et retranscrit les faits
I capture and transcribe the facts
Tel est mon lot
Such is my lot
Montreur de mots, diseur d'images
Word shower, image teller
Ouvreur de cages, compteur des mots
Cage opener, word counter
Ecrire ma rage sur page
Writing my rage on page
Vomir ma noirceur
Vomiting my darkness
En live des caniveaux, un roi sans vassaux
Live from the gutters, a king without vassals
Un capitaine coulant avec son vaisseau
A captain sinking with his ship
Un rien qui dérange sur moi
Something that bothers me
Ils braquent leurs faisceaux
They point their beams
Là, je disparais, subtil jusqu'à l'invisible
There, I disappear, subtle to the point of invisibility
Efface les traces sauf celles faites
Erase the traces except those made
Au feutre à bille indélébile, sur vynil
With an indelible ballpoint pen, on vinyl
Je me fous de savoir qui s'en souviendra
I don't care who will remember
Ce qui compte, c'est ici et maintenant
What matters is here and now
Pas ce qui se passera dans dix ans
Not what will happen in ten years
Sans chichis, une vérité, défaire la mer et mes verbes
Without fuss, a truth, undo the sea and my verbs
J'écris souvent mes vers sur les nerfs
I often write my verses on edge
Acerbe, je balance mes tripes sur claire fontaine
Acrid, I throw my guts on a clear fountain
Au feeling
On feeling
J'aime pas le travail à la chaîne
I don't like assembly line work
Digne et si je ne t'aime pas
Dignified and if I don't love you
Je ne dirai pas que je t'aime
I won't say I love you
Ca gène et c'est ce que j'aime: râler
It bothers and that's what I like: to rant
Dire ma vérité, irriter, rester
To tell my truth, irritate, stay
Un haut-parleur sur on toujours prêt à brailler
A loudspeaker always ready to yell
Trop de choses à dire, pas le temps de pendre
Too much to say, no time to hang
Au bout d'une canne à pêche
At the end of a fishing rod
98 un fugitif
98 a fugitive
Toujours sur la brèche
Always on the breach
Ils ont voulu me piéger
They wanted to trap me
Mais j'ai filé, esquivé les filets, assiégé
But I slipped away, dodged the nets, besieged
Ne croyez pas que je vais me défiler
Don't think I'm gonna back down
Je reste un fugitif, futé, affûté
I remain a fugitive, cunning, sharp
Une caméra, le mirador
A camera, the watchtower
Ne ferme qu'un oeil quand Marseille s'endort
Only closes one eye when Marseille falls asleep
"Qui es-tu?"
"Who are you?"
Un fugitif
A fugitive
"Qui es-tu?"
"Who are you?"
Un haut-parleur trop souvent placé au centre du viseur
A loudspeaker too often placed in the center of the viewfinder
Les mots sont la voix du coeur
Words are the voice of the heart
Le coeur, une voix pour les mots
The heart, a voice for words
Parfois les bras portent la rancoeur
Sometimes the arms carry resentment
Les mains deviennent des marteaux
Hands become hammers
Planque ton cul pour éviter les pieds
Hide your ass to avoid feet
Gaffe tu les mets
Watch where you put them
Le piège se ferme avant que t'ait pu dire mon fils...
The trap closes before you can say my son...
Se fier à qui, à quoi
Trust who, what
Les temps sont durs
Times are tough
On croit qu'en soi
We believe that in ourselves
Avant que la vie, mais à l'usure
Before life, but wear and tear
J'en colle cinq sur ta figure
I stick five on your face
Fâché sur feuille, je peux pas falsifier les faits
Angry on paper, I can't falsify the facts
Les faits me gardent
The facts keep me
Mais j'oublie pas que jadis je fus fauché
But I don't forget that once I was broke
Garder les yeux ouverts
Keep your eyes open
Survivre en point de mire
Surviving in the crosshairs
Trop souvent les fermer dans un soupir
Too often close them in a sigh
Ca lasse les pires, ça tue le devenir
It tires the worst, it kills the future
Brisé par le ressac d'embrouilles
Broken by the wave of troubles
Les barques chavirent
The boats capsized
Faut bien le dire
You have to say it
Avant que ça empire
Before it gets worse
Tenter de sauver le navire
Try to save the ship
Je donne ma vérité à froid
I give my truth cold
De la basse cour des miracles
From the lower court of miracles
Comme un crochet gauche au foie
Like a left hook to the liver
Comme dit mes co qui tacle
As my tackling buddies say
Prêt à mouiller le maillot sans compter
Ready to wet the jersey without counting
On joue à une touche
We play one-touch
Et si c'est louche, on laisse filer en touche
And if it's shady, we let it slip out of touch
Le franc lourd, ça fait couler
The heavy franc, it makes you flow
Souvent sauvé par les guiboles
Often saved by the legs
Tu trouves ça drôle
You think it's funny
Mais crois-moi, quand t'as peur, tu voles
But believe me, when you're scared, you fly
Y'a pas besoin de fumer, filmer
No need to smoke, film
Transcrire, mémoriser, clamer
Transcribe, memorize, shout
Les infos naissent quand le jour se lève
The news is born when the day breaks
Et meurent quand le rêve naît, et j'entre en scène
And die when the dream is born, and there I enter the scene
Trente-cinq au poing, bic dans la poche
Thirty-five in the fist, bic in the pocket
Fouille chaque recoin, tout ce qui cloche
Search every corner, everything that's wrong
Sera sujet demain, les pontes me donneront la chasse
Will be subject tomorrow, the bigwigs will hunt me down
Pour rien
For nothing
Un fugitif, toujours en place
A fugitive, always in place
Toi-même, tu sais, gamin
You know, kid
Ils ont voulu me piéger
They wanted to trap me
Mais j'ai filé, esquivé les filets, assiégé
But I slipped away, dodged the nets, besieged
Ne croyez pas que je vais me défiler
Don't think I'm gonna back down
Je reste un fugitif, futé, affuté
I remain a fugitive, cunning, sharp
Une caméra cachée à l'affût
A hidden camera on the lookout
Observateur à chaque coin de rue
Observer on every street corner
"Il sort de notre périmètre, il sort de notre périmètre..."
"He's out of our perimeter, he's out of our perimeter..."





Writer(s): Rene Bini, Bernard Giraudeau, Geoffroy Mussard, Anna Galiena


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.