Paroles et traduction Shurik'n - Les Miens
Qu'un
seul
tienne
et
tous
les
autres
suivront
Just
one
holding
strong,
and
all
the
others
will
follow
Qu'un
seul
tienne
et
tous
les
autres
suivront
Just
one
holding
strong,
and
all
the
others
will
follow
Qu'un
seul
tienne
et
tous
les
autres
suivront
Just
one
holding
strong,
and
all
the
others
will
follow
Qu'un
seul
tienne
et
tous
les
autres
suivront
Just
one
holding
strong,
and
all
the
others
will
follow
Tu
t'rends
compte,
on
l'a
fait,
plantés
au
métro
toute
la
journée
Can
you
believe
it,
we
made
it,
hanging
at
the
metro
all
day
long
Aujourd'hui
on
est
artistes
reconnus,
renommés
Today
we're
recognized,
renowned
artists
Pourtant,
j'me
revois
dire
à
mes
parents
"je
fais
du
rap,
j'arrête
le
taf"
Yet,
I
remember
telling
my
parents
"I'm
doing
rap,
I'm
quitting
my
job"
J'ai
cru
qu'ils
allaient
m'tuer,
mon
père
m'aurait
bien
collé
quelques
baffes
I
thought
they
were
gonna
kill
me,
my
dad
would
have
gladly
slapped
me
a
few
times
Les
baffles
collés
sur
les
oreilles,
mon
premier
texte
est
né,
engagé
socialement
Speakers
glued
to
my
ears,
my
first
lyrics
were
born,
socially
engaged
Du
genre
"énervé
toute
l'année",
aigri
avant
d'avoir
vécu
Like
"angry
all
year
round",
bitter
before
having
lived
Chaque
fois
qu'on
avait
bu,
on
refaisait
la
Terre,
les
pieds
collés
à
la
rue
Every
time
we
had
a
drink,
we'd
remake
the
world,
our
feet
stuck
to
the
street
Coller
nos
pieds
au
cul
des
skins,
il
a
fallu
sévir
avec
plaisir
Sticking
our
feet
up
the
asses
of
skinheads,
we
had
to
crack
down
with
pleasure
On
pouvait
pas
laisser
des
étrangers
nous
envahir
We
couldn't
let
strangers
invade
us
Le
freetime
est
devenu
la
maison
The
freetime
became
home
En
toute
saison,
sur
les
sièges
étaient
collés
nos
prénoms
In
every
season,
our
names
were
stuck
on
the
seats
Coller
nos
prénoms
sur
les
murs,
ça
nous
a
plu
un
temps
très
court
Sticking
our
names
on
the
walls,
we
liked
it
for
a
very
short
time
C'qu'on
voulait
tous,
c'était
déchirer
sur
la
mesure
What
we
all
wanted
was
to
tear
it
up
on
the
beat
Regarde-nous
maintenant
toujours
ensemble
Look
at
us
now,
still
together
Plus
forts,
réalisant
nos
rêves,
comme
un
minot
découvre
un
trésor
Stronger,
realizing
our
dreams,
like
a
kid
discovering
a
treasure
Alors
s'il
faut
recommencer,
j'irai,
sauf
si
c'est
pas
avec
les
mêmes
personnes
So
if
I
have
to
start
over,
I
will,
unless
it's
not
with
the
same
people
Rares
sont
ceux
qui
ont
des
amis
sur
qui
compter
et
puis
tout
seul,
ça
sera
moins
bien
Rare
are
those
who
have
friends
to
count
on,
and
alone,
it
will
be
less
good
C'est
sûr,
j'préfère
de
loin
y
aller
avec
les
miens
For
sure,
I'd
much
rather
go
with
my
crew
Je
marche
avec
les
miens,
combien
te
diront
la
même
chose
I
walk
with
my
crew,
how
many
will
tell
you
the
same
Je
garde
tes
arrières,
tu
gardes
les
miens
I
watch
your
back,
you
watch
mine
Pas
de
marche
arrière,
rien
ne
change
un
homme
seul
et
viande
à
loup
No
going
back,
nothing
changes,
a
man
alone
is
meat
for
the
wolves
Moi,
si
j'en
encaisse
trop,
je
sais
qui
rendra
les
coups
Me,
if
I
take
too
many
hits,
I
know
who
will
hit
back
T'auras
affaire
aux
miens,
beaucoup
te
diront
la
même
chose
You'll
have
to
deal
with
my
crew,
many
will
tell
you
the
same
Je
garde
tes
arrières,
tu
gardes
les
miens
I
watch
your
back,
you
watch
mine
Pas
de
marche
arrière,
rien
ne
change
un
homme
seul
et
viande
à
loup
No
going
back,
nothing
changes,
a
man
alone
is
meat
for
the
wolves
Mais
eux,
s'ils
en
encaissent
trop,
ils
savent
qui
rendra
les
coups
But
them,
if
they
take
too
many
hits,
they
know
who
will
hit
back
On
vient
de
M-A-R-S,
sept
ans
déjà,
j'y
crois
pas
We
come
from
M-A-R-S,
seven
years
already,
I
can't
believe
it
En
fait,
personne
n'y
croyait
à
l'époque
j'crois
qu'on
était
In
fact,
nobody
believed
in
it
at
the
time,
I
think
we
were
20
tout
au
plu,
l'arrêt
de
bus
devenait
squat
quand
il
pleuvait
20
at
most,
the
bus
stop
became
a
squat
when
it
rained
Vu
qu'on
était
dehors
même
quand
les
sacs
à
puces
se
planquaient
Since
we
were
outside
even
when
the
flea
market
vendors
were
hiding
Remarquez,
c'est
sûr,
il
valait
mieux
ambitieux
Mind
you,
for
sure,
it
was
better
to
be
ambitious
Pas
au
point
d'agresser
l'écureuil
ou
de
braquer
des
vieux
Not
to
the
point
of
attacking
squirrels
or
robbing
old
people
Accros
du
micro,
ça
nous
a
aidé
à
lire
plus
de
bouquins
Addicted
to
the
mic,
it
helped
us
read
more
books
À
moins
faire
le
malin,
à
vouloir
continuer
même
si
demain
c'est
loin
To
act
less
tough,
to
want
to
continue
even
if
tomorrow
is
far
away
C'est
loin
le
temps
d'la
maison
hantée
The
days
of
the
haunted
house
are
far
away
Les
buildings
sur
la
tête,
on
en
voulait
au
monde
entier
sur
des
rythmes
effrénés,
effrayés
Buildings
on
our
heads,
we
wanted
the
whole
world
on
frantic
rhythms,
scared
Certains
nous
prenaient
pour
des
voyous,
même
nos
potes
nous
chambraient
Some
took
us
for
thugs,
even
our
friends
teased
us
À
part
nous,
personne
croyait
en
nous
Except
for
us,
nobody
believed
in
us
Dix
ans
de
carrière
ont
passé,
gazier
beaucoup
de
disques
écoulés
Ten
years
of
career
have
passed,
man,
a
lot
of
records
sold
Si
on
faisait
de
la
variété,
on
réveillonnerait
chez
Barclays,
en
deux
navets,
on
serait
gavés
If
we
did
pop
music,
we'd
celebrate
New
Year's
Eve
at
Barclays,
stuffed
with
two
turnips
Pire,
peut-être
qu'on
ferait
construire
à
Saint-Tropez
Worse,
maybe
we'd
build
in
Saint-Tropez
Pour
flamber
en
cabriolet,
c'est
pas
l'genre
de
la
maison
To
show
off
in
a
convertible,
it's
not
the
style
of
the
house
Tout
pour
la
rime,
sans
concessions,
sous
nos
stylos,
la
vie
subit
une
prise
de
tension
Everything
for
the
rhyme,
without
concessions,
under
our
pens,
life
undergoes
a
surge
of
tension
Pourtant,
la
tension
monte
d'un
cran,
comme
quoi
on
avait
raison
Yet,
the
tension
rises
a
notch,
like
we
were
right
Malgré
le
qu'en
dira-t-on,
après
dix
ans,
on
brandit
le
blason
comme
Toubon
Despite
what
people
say,
after
ten
years,
we
brandish
the
coat
of
arms
like
Toubon
Marseillais,
on
s'engueule
parfois
From
Marseille,
we
argue
sometimes
Mais
on
se
marre
plus
alors
ça
va
les
disputes
ne
durent
pas
But
we
laugh
more
so
it's
okay,
the
arguments
don't
last
Je
dis
qu'il
a
fallu
passer
par
là,
les
joies,
les
peurs
I
say
we
had
to
go
through
it,
the
joys,
the
fears
Les
potes
écoutent
c'qu'on
dit
maintenant
ils
savent
qu'on
écrit
avec
le
cœur
Friends
listen
to
what
we
say
now,
they
know
we
write
with
our
hearts
Même
si
on
leur
dit
pas,
orgueil,
c'est
comme
ça
Even
if
we
don't
tell
them,
pride,
it's
like
that
Je
marche
avec
les
miens,
combien
te
diront
la
même
chose
I
walk
with
my
crew,
how
many
will
tell
you
the
same
Je
garde
tes
arrières,
tu
gardes
les
miens
I
watch
your
back,
you
watch
mine
Pas
de
marche
arrière,
rien
ne
change
un
homme
seul
et
viande
à
loup
No
going
back,
nothing
changes,
a
man
alone
is
meat
for
the
wolves
Moi,
si
j'en
encaisse
trop,
je
sais
qui
rendra
les
coups
Me,
if
I
take
too
many
hits,
I
know
who
will
hit
back
T'auras
affaire
aux
miens,
beaucoup
te
diront
la
même
chose
You'll
have
to
deal
with
my
crew,
many
will
tell
you
the
same
Je
garde
tes
arrières,
tu
gardes
les
miens
I
watch
your
back,
you
watch
mine
Pas
de
marche
arrière,
rien
ne
change
un
homme
seul
et
viande
à
loup
No
going
back,
nothing
changes,
a
man
alone
is
meat
for
the
wolves
Mais
eux,
s'ils
en
encaissent
trop,
ils
savent
qui
rendra
les
coups
But
them,
if
they
take
too
many
hits,
they
know
who
will
hit
back
Je
marche
avec
les
miens
I
walk
with
my
crew
Je
garde
tes
arrières,
tu
gardes
les
miens
I
watch
your
back,
you
watch
mine
Pas
de
marche
arrière
No
going
back
Moi,
si
j'en
encaisse
trop,
je
sais
qui
rendra
les
coups
Me,
if
I
take
too
many
hits,
I
know
who
will
hit
back
T'auras
affaire
aux
miens,
beaucoup
te
diront
la
même
chose
You'll
have
to
deal
with
my
crew,
many
will
tell
you
the
same
Pas
de
marche
arrière,
rien
ne
change
un
homme
seul
et
viande
à
loup
No
going
back,
nothing
changes,
a
man
alone
is
meat
for
the
wolves
Mais
eux,
s'ils
en
encaissent
trop,
ils
savent
qui
rendra
les
coups
But
them,
if
they
take
too
many
hits,
they
know
who
will
hit
back
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Geoffroy Mussard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.